TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SOCIETE INFORMATION QUI [1 fiche]

Fiche 1 1998-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Informatics
OBS

Conference, Ottawa, May 26 to 28, 1999. Subthemes: "Ownership and control of electronic and other media networks, services and information", "Controversial content, censorship, propaganda and privacy", "Civic knowledge, education and participation", "Democracy and political action", "Human rights, diversity and marginalisation".

OBS

Source(s): Canadian Heritage, Strategic Research and Analysis.

Terme(s)-clé(s)
  • Citizens at the Crossroads
  • Whose Information Society?

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Informatique
OBS

Conférence, à Ottawa, du 26 au 28 mai 1999. Sous-thèmes : «Possession et contrôle des réseaux, des services, de l'information», «Contenu controversé, censure, propagande, protection des renseignements personnels», «Sens civique, éducation et participation», «Démocratie et action politique», «Droits de la personne, diversité et marginalisation».

OBS

Source(s) : Patrimoine canadien, Recherche et analyse stratégiques.

Terme(s)-clé(s)
  • La citoyenneté à la croisée des chemins
  • Une société de l'information pour qui?

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :