TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SORTI [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- out
1, fiche 1, Anglais, out
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- retired 2, fiche 1, Anglais, retired
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The ways a base runner can be put out include: (1) being tagged by a fielder while not touching a base; (2) being forced to run, but failing to reach the base before a fielder with the ball touches it; and (3) failing to get back to his base in time after a fly ball is caught. 3, fiche 1, Anglais, - out
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The umpire shouts his decision by a loud "out!". 4, fiche 1, Anglais, - out
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- outs
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 1, La vedette principale, Français
- retiré
1, fiche 1, Français, retir%C3%A9
correct, adjectif, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sorti 2, fiche 1, Français, sorti
correct, Europe
- éliminé 3, fiche 1, Français, %C3%A9limin%C3%A9
voir observation, adjectif, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
État d'un joueur mis hors jeu. 2, fiche 1, Français, - retir%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un coureur peut être retiré de plusieurs façons: 1) s'il est touché par un joueur défensif avant d'avoir atteint le but; 2) s'il est obligé de courir, mais est précédé au but par un joueur défensif qui a la balle; 3) s'il ne peut retourner à temps à son coussin lorsqu'un ballon est attrapé. 4, fiche 1, Français, - retir%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Retiré en jeu. 5, fiche 1, Français, - retir%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'arbitre fait connaître sa décision criant « out! ». 5, fiche 1, Français, - retir%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Au baseball, on retire un joueur (sur trois prises, en le touchant de la balle en dehors du coussin d'un but , etc.); ce joueur revient frapper à son tour et fait partie de l'équipe défensive dans l'autre demie de la manche. S'il était «éliminé», il ne pourrait pas revenir au jeu. 5, fiche 1, Français, - retir%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- out
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- out
1, fiche 1, Espagnol, out
correct, anglicisme
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- outs
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
- Aircraft Airframe
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- down
1, fiche 2, Anglais, down
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Landing gear down position. 2, fiche 2, Anglais, - down
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
The slats are in down position. 2, fiche 2, Anglais, - down
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sorti
1, fiche 2, Français, sorti
correct, adjectif, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sorti : terme accepté par le Comité de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 2, fiche 2, Français, - sorti
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sorti : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 3, fiche 2, Français, - sorti
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Les becs de B.A. prennent les positions entrés ou sortis. 3, fiche 2, Français, - sorti
Record number: 2, Textual support number: 2 PHR
Train en position sortie. 3, fiche 2, Français, - sorti
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-02-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Airborne Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unreefed
1, fiche 3, Anglais, unreefed
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
parachute 1, fiche 3, Anglais, - unreefed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Forces aéroportées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- déplié
1, fiche 3, Français, d%C3%A9pli%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ouvert 1, fiche 3, Français, ouvert
correct, nom masculin
- sorti 1, fiche 3, Français, sorti
correct, nom masculin
- déployé 1, fiche 3, Français, d%C3%A9ploy%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-10-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- discharged 1, fiche 4, Anglais, discharged
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(29, p. 191) 1, fiche 4, Français, - rel%C3%A2ch%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :