TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SUCRE INVERTI LIQUIDE [1 fiche]

Fiche 1 1985-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sugar Industry
OBS

... is a special water solution made by chemical action on sucrose dissolved in water ... It is used for specific industrial requirements.

OBS

When listing ingredients on label of foods containing added sweetening agents, Consumer and Corporate Affairs Canada, in communiqué no. 46 dated March 8, 1985, recommends: "the common name "sugar" to designate added sugar, liquid sugar, invert sugar or liquid invert sugar, simply or in combination."

Français

Domaine(s)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
OBS

(...) solution aqueuse produite par une action chimique sur du saccharose dissout dans de l'eau (...) employé pour des besoins spécifiques dans l'industrie (...) ((trad))

OBS

Dans les listes d'ingrédients qui figure sur les étiquettes des produits alimentaires contenant des édulcorants, Consommation et Corporation Canada dans son communiqué no 46 du 8 mars, 1985, recommande d'employer : "le nom usuel "sucre" pour désigner l'addition du sucre, du sucre liquide, du sucre inverti ou du sucre inverti liquide, que le produit contienne un ou plusieurs de ces produits".

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :