TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SYSTEME LIGNE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Oil Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- linear pattern of injection
1, fiche 1, Anglais, linear%20pattern%20of%20injection
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Production pétrolière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- implantation en lignes sans décalage
1, fiche 1, Français, implantation%20en%20lignes%20sans%20d%C3%A9calage
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- implantation en ligne 1, fiche 1, Français, implantation%20en%20ligne
correct, nom féminin
- implantation en ligne directe 1, fiche 1, Français, implantation%20en%20ligne%20directe
correct, nom féminin
- système en ligne 1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En injection répartie, configuration selon laquelle les puits d'injection et de production se font face. 2, fiche 1, Français, - implantation%20en%20lignes%20sans%20d%C3%A9calage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- puits en ligne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- On-Line System
1, fiche 2, Anglais, On%2DLine%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NLS 1, fiche 2, Anglais, NLS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... Doug Engelbart started work in 1962 on his Augment project, developing computer tools to augment human capabilities and productivity. This project was the first major work in areas like office automation and text processing .... One part of the augment project was NLS (for oN-Line System), which had several hypertext features even though it was not developed as a hypertext system. During the augment project, the researchers stored all their papers, reports, and memos in a shared "journal" facility that enabled them to include cross-references to other work in their own writings. This journal grew to over 100,000 items and is still unique as a hypertext structure for support of real work over an extended time. 2, fiche 2, Anglais, - On%2DLine%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Périphériques (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système en ligne
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20en%20ligne
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... Douglas Engelbart .... En 1963, il publie un article retentissant : «Un cadre conceptuel pour l'accroissement de l'intellect humain» («A Conceptual Framework for the Augmentation of Man's Intellect»). Le projet AUGMENT le conduit à proposer NLS (oN Line System, «Système en ligne»), un dispositif expérimental destiné aux chercheurs pour l'archivage de leurs articles, essais et rapports, dans une espèce de «revue», que tous pouvaient lire et compléter par des références croisées entre les documents. Il envisage que chacun «emmagasine électroniquement ses spécifications, plans, projets, programmes, documentation, rapports, mémos, bibliographies et fiches ... et fasse toutes ses esquisses, ses prévisions, ses ébauches, ses débogages... et une bonne partie de ses échanges avec les autres à partir de ses consoles». NLS n'est pas un véritable hypertexte, mais il en possède certaines caractéristiques. 1, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20en%20ligne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :