TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TIS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Social Psychology
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- social identity theory
1, fiche 1, Anglais, social%20identity%20theory
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SIT 2, fiche 1, Anglais, SIT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Social identity theory was developed by Tajfel and Turner in 1979. The theory was originally developed to understand the psychological basis of intergroup discrimination. 3, fiche 1, Anglais, - social%20identity%20theory
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Social identity theory involves three central ideas: categorization, identification and comparison ... 4, fiche 1, Anglais, - social%20identity%20theory
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The basic idea is that we think of ourselves and others in terms of not only a personal self but also social identities. For example, the minimal group paradigm revealed that when people see themselves as belonging to different groups this can produce intergroup bias. 5, fiche 1, Anglais, - social%20identity%20theory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Psychologie sociale
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
Fiche 1, La vedette principale, Français
- théorie de l'identité sociale
1, fiche 1, Français, th%C3%A9orie%20de%20l%27identit%C3%A9%20sociale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- TIS 2, fiche 1, Français, TIS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] selon la théorie de l'identité sociale, les attitudes envers autrui pourraient rapidement changer selon la position comme membre d'un groupe social (identité sociale) ou comme individu unique (identité personnelle). 3, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20de%20l%27identit%C3%A9%20sociale
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
La théorie de l'identité sociale suggère que les identifications collectives sont multiples et se recoupent largement. L'hypothèse que l'on peut se sentir à la fois Wallon, Belge, Européen, etc., y trouve donc un fondement théorique solide. 4, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20de%20l%27identit%C3%A9%20sociale
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
De fait, la TIS et la TAC [théorie de l'auto-catégorisation] ont une portée universelle ; leurs postulats sont censés s'appliquer à toute situation de relations intergroupes (TIS), voire à tout phénomène groupal (TAC). 5, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20de%20l%27identit%C3%A9%20sociale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-06-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Covert Intercepts/Technologies
1, fiche 2, Anglais, Covert%20Intercepts%2FTechnologies
pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CIT 1, fiche 2, Anglais, CIT
pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Covert Intercepts and Technologies
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Technologies et Interceptions secrètes
1, fiche 2, Français, Technologies%20et%20Interceptions%20secr%C3%A8tes
nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TIS 1, fiche 2, Français, TIS
nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trade Names
- Data Banks and Databases
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Inter-Active Terminology for Europe
1, fiche 3, Anglais, Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
correct, marque de commerce, voir observation, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IATE 1, fiche 3, Anglais, IATE
correct, Europe
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Inter-Agency Terminology Exchange 2, fiche 3, Anglais, Inter%2DAgency%20Terminology%20Exchange
ancienne désignation, correct, Europe
- IATE 2, fiche 3, Anglais, IATE
ancienne désignation, correct, Europe
- IATE 2, fiche 3, Anglais, IATE
- Eurodicautom 1, fiche 3, Anglais, Eurodicautom
ancienne désignation, correct, Europe
- TIS 3, fiche 3, Anglais, TIS
ancienne désignation, correct, Europe
- Euterpe 1, fiche 3, Anglais, Euterpe
ancienne désignation, correct, Europe
- Euroterms 1, fiche 3, Anglais, Euroterms
ancienne désignation, correct, Europe
- CDCTERM 1, fiche 3, Anglais, CDCTERM
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
IATE (Inter-Active Terminology for Europe) is the EU [European Union] inter-institutional terminology database. IATE has been used in the EU institutions and agencies since summer 2004 for the collection, dissemination and shared management of EU-specific terminology. IATE incorporates all of the existing terminology databases of the EU's translation services into a single new, highly interactive and accessible interinstitutional database. The following legacy databases have been imported into IATE, which now contains approximately 1.4 million multilingual entries: Eurodicautom (Commission), TIS (Council), Euterpe (EP), Euroterms (Translation Centre), CDCTERM (Court of Auditors). 1, fiche 3, Anglais, - Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
TIS is an acronym for the Terminological Information System of The General Secretariat of the Council of the European Union. The system was designed as a working tool for Council translators and has enabled the Terminology Service to provide a database of terms and abbreviations in the languages of the Communities. WebTIS, the terminology database of the Council of the European Union, is about to be replaced by the interinstitutional database IATE. The public version of IATE is now available for testing. It contains all former WebTIS data, plus data added since August 2004. 4, fiche 3, Anglais, - Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
A trademark of European Union. 1, fiche 3, Anglais, - Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Inter Active Terminology for Europe
- Interactive Terminology for Europe
- Inter-Agency Terminology Exchange
- Interagency Terminology Exchange
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Banques et bases de données
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Inter-Active Terminology for Europe
1, fiche 3, Français, Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
- IATE 1, fiche 3, Français, IATE
correct, Europe
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Inter-Agency Terminology Exchange 1, fiche 3, Français, Inter%2DAgency%20Terminology%20Exchange
ancienne désignation, correct, Europe
- IATE 1, fiche 3, Français, IATE
ancienne désignation, correct, Europe
- IATE 1, fiche 3, Français, IATE
- Eurodicautom 1, fiche 3, Français, Eurodicautom
ancienne désignation, correct, Europe
- TIS 1, fiche 3, Français, TIS
ancienne désignation, correct, Europe
- Euterpe 1, fiche 3, Français, Euterpe
ancienne désignation, correct, Europe
- Euroterms 1, fiche 3, Français, Euroterms
ancienne désignation, correct, Europe
- CDCTERM 1, fiche 3, Français, CDCTERM
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de European Union. 1, fiche 3, Français, - Inter%2DActive%20Terminology%20for%20Europe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-10-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- traffic information service
1, fiche 4, Anglais, traffic%20information%20service
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- TIS 1, fiche 4, Anglais, TIS
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
traffic information service; TIS: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 4, Anglais, - traffic%20information%20service
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 4, La vedette principale, Français
- service d'information sur le trafic
1, fiche 4, Français, service%20d%27information%20sur%20le%20trafic
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TIS 1, fiche 4, Français, TIS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
service d'information sur le trafic; TIS : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 4, Français, - service%20d%27information%20sur%20le%20trafic
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- servicio de información del tránsito
1, fiche 4, Espagnol, servicio%20de%20informaci%C3%B3n%20del%20tr%C3%A1nsito
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- TIS 1, fiche 4, Espagnol, TIS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
servicio de información del tránsito; TIS: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación civil internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - servicio%20de%20informaci%C3%B3n%20del%20tr%C3%A1nsito
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Technical Interface Specification 1, fiche 5, Anglais, Technical%20Interface%20Specification
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Spécification technique d'interface 1, fiche 5, Français, Sp%C3%A9cification%20technique%20d%27interface
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :