TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VEHICULE TRANSPORT CHARGEMENT [1 fiche]

Fiche 1 1984-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

The primary function of the loader-transporter (LT) (tracked XM688E1 loader-transporter) is to supply and load launchers. Like the SPL (self-propelled launcher), it is based on the XM667E1 carrier, derived from the M113. In the LT, a loader mechanism support and cradles for two missiles (or two main assemblages), and storage provisions for auxiliary equipment are mounted on the basic carrier.

OBS

This vehicle is in the Lance tactical missile system.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

La principale fonction du véhicule de transport et de chargement (LT) (véhicule de transport et de chargement XM688E1) est d'approvisionner et de charger les rampes de lancement. Comme le SPL (self-propelled launcher: rampe automouvante chenillée XM752), il est basé sur le châssis XM667E1, dérivé du M113. Dans le LT, un mécanisme de chargement, des supports et des berceaux pour deux missiles et des emplacements de stockage pour des équipements auxiliaires, sont montés sur le châssis de base.

OBS

Ce véhicule fait partie du système de missile tactique Lance.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :