TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERNIS JAPON [3 fiches]

Fiche 1 2007-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

A small Asiatic tree yielding a toxic exudate from which lacquer is obtained.

Terme(s)-clé(s)
  • Japanese varnish-tree

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Silvicultura
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
DEF

Traditionally, a blend of manganese and lead salts in linseed oil which has been reduced with turpentine.

CONT

Liquid Japan driers are used in softer black inks, which dry partly by oxidation, partly by penetration and partly be evaporation; Japan driers act as both reducer and siccative.

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Encres et couleurs (Industrie graphique)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
DEF

the natural varnish obtained from the Japanese varnish tree.

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
CONT

Le vernis Japon. Il est utilisé pour le vernissage des métaux. Il est incolore ou légèrement teinté.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :