
| Anglais | Français | Espagnol |
|---|---|---|
| Anglais Numéro de la fiche 1 | Français Numéro de la fiche 1 | Espagnol Numéro de la fiche 1 |
|
|
||
|
Les vedettes principales,
Anglais
Baillon's crake
Source 1, fiche 1, Anglais, Baillon's crake
CORRECT, VOIR OBS
Les abréviations,
Anglais
Les synonymes,
Anglais
dwarf rail Source 1, fiche 1, Anglais, dwarf rail CORRECT, VOIR OBS koitareke Source 1, fiche 1, Anglais, koitareke CORRECT, VOIR OBS lesser spotted crake Source 1, fiche 1, Anglais, lesser spotted crake CORRECT, VOIR OBS marsh crake Source 1, fiche 1, Anglais, marsh crake CORRECT, VOIR OBS tiny crake Source 1, fiche 1, Anglais, tiny crake CORRECT, VOIR OBS Porzana pusilla Source 1, fiche 1, Anglais, Porzana pusilla LATIN
|
Les vedettes principales,
Français
marouette de Baillon
Source 1, fiche 1, Français, marouette de Baillon
CORRECT, VOIR OBS, FÉM, UNIFORMISÉ
Les abréviations,
Français
|
|
|
Justifications, Anglais OBS – A bird of the family Rallidae. Source 2, fiche 1, Anglais, Observation 1 - Baillon's crake OBS – In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. Source 3, fiche 1, Anglais, Observation 2 - Baillon's crake |
Justifications, Français OBS – Oiseau de la famille des Rallidae. Source 2, fiche 1, Français, Observation 1 - marouette de Baillon OBS – marouette de Baillon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. Source 2, fiche 1, Français, Observation 2 - marouette de Baillon OBS – En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. Source 3, fiche 1, Français, Observation 3 - marouette de Baillon |
Justifications, Espagnol |
|
|
|
|
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2013
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction