TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FATHOMED [1 fiche]

Fiche 1 2019-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Computer Programs and Programming
DEF

A general algorithm for finding optimal solutions of various optimization problems, especially in discrete and combinatorial optimization.

CONT

A branch and bound algorithm consists of a systematic enumeration of all candidate solutions, where large subsets of fruitless candidates are fathomed, by using upper and lower estimated bounds of the quantity being optimized.

Terme(s)-clé(s)
  • BB algorithm
  • BnB algorithm

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

L'algorithme par séparation et évaluation se prête bien à une implémentation parallèle, parce que le développement de chaque problème est indépendant des autres problèmes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
  • Programas y programación (Informática)
CONT

El problema se resuelve mediante un algoritmo de acotación y ramificación (Branch-and-Bound, BB) que, dinámicamente, construye un árbol de búsqueda cuya raíz es el problema inicial y sus nodos hoja son caminos entre todas las ciudades (no necesariamente de coste óptimo).

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :