TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ROPEWAYS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- materials handling device
1, fiche 1, Anglais, materials%20handling%20device
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Any device for handling granular material, including conveyors of every sort, cranes, transporter cranes, grabs, elevators, railways, cableways, and ropeways. 2, fiche 1, Anglais, - materials%20handling%20device
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- material handling device
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 1, La vedette principale, Français
- organe de manutention
1, fiche 1, Français, organe%20de%20manutention
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif d'une machine-outil, d'un chariot élévateur ou d'une grue susceptible de saisir et de déplacer une pièce ou un objet. 1, fiche 1, Français, - organe%20de%20manutention
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Manutention. Désigne toute opération de déplacement, de bardage, de gerbage, de chargement ou de déchargement, ou d'approche à pied d'œuvre des matériaux; les engins de manutention sont nombreux : ils peuvent être fixes (blondins, sauterelles, bandes transporteuses, monte-matériaux, grues, treuils, chèvres, etc.) ou mobiles (brouettes, chouleurs, chargeuses,..). 2, fiche 1, Français, - organe%20de%20manutention
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Manipulación de materiales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- dispositivo de manejo de los materiales
1, fiche 1, Espagnol, dispositivo%20de%20manejo%20de%20los%20materiales
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- mecanismo de maniobra 1, fiche 1, Espagnol, mecanismo%20de%20maniobra
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Canadian Standards Association (CSA) Standards
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Passenger Ropeways
1, fiche 2, Anglais, Passenger%20Ropeways
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CSA standard CAN3-Z98-M78. 2, fiche 2, Anglais, - Passenger%20Ropeways
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normes de l'Association canadienne de normalisation (CSA)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Remontées mécaniques
1, fiche 2, Français, Remont%C3%A9es%20m%C3%A9caniques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Norme de l'ACNOR CAN3-Z98-M78. 2, fiche 2, Français, - Remont%C3%A9es%20m%C3%A9caniques
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-01-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Overhead Cableways
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ropeway 1, fiche 3, Anglais, ropeway
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
To-and-fro ropeways : téléphériques va et vient. Circulative ropeways : téléphériques en circuit fermé. Aerial ropeways for passengers : transporteurs aériens pour passagers. Aerial ropeway : téléphérique 1, fiche 3, Anglais, - ropeway
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transporteurs aériens sur câbles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- transport à câble
1, fiche 3, Français, transport%20%C3%A0%20c%C3%A2ble
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :