TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
routine [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- routine
1, fiche 1, Anglais, routine
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A program, or part of a program, that may have some general or frequent use. 2, fiche 1, Anglais, - routine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
routine: term and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 1, Anglais, - routine
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- routine
1, fiche 1, Français, routine
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Programme, ou partie d'un programme, qui peut être d'un emploi général ou répété. 2, fiche 1, Français, - routine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
routine : terme et définition normalisés par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 3, fiche 1, Français, - routine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- rutina
1, fiche 1, Espagnol, rutina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Programa, o parte de un programa, que puede tener algún uso general o frecuente. 2, fiche 1, Espagnol, - rutina
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- routine
1, fiche 2, Anglais, routine
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- program 1, fiche 2, Anglais, program
à éviter, nom, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
program, or part of a program, that may have some general or frequent use 1, fiche 2, Anglais, - routine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
routine; program: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 2, Anglais, - routine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- routine
1, fiche 2, Français, routine
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
programme ou partie d'un programme qui peut être d'un emploi général ou répété 1, fiche 2, Français, - routine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
routine : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 2, Français, - routine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Administration
- Naval Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- in clearance
1, fiche 3, Anglais, in%20clearance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- in routine 1, fiche 3, Anglais, in%20routine
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration militaire
- Forces navales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- formalités d'arrivée
1, fiche 3, Français, formalit%C3%A9s%20d%27arriv%C3%A9e
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
formalités d'arrivée : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 3, Français, - formalit%C3%A9s%20d%27arriv%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Synchronized Swimming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- routine
1, fiche 4, Anglais, routine
nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 2, fiche 4, Anglais, - routine
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Nage synchronisée
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ballet
1, fiche 4, Français, ballet
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 4, Français, - ballet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Natación sincronizada
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- rutina
1, fiche 4, Espagnol, rutina
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-08-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Data Transmission
- Signals (Military)
- Telecommunications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- routine
1, fiche 5, Anglais, routine
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Precedence designation used for all types of messages that justify transmission by rapid means unless of sufficient urgency to require a higher precedence. Precedence prosign: R. 1, fiche 5, Anglais, - routine
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transmission de données
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Télécommunications
Fiche 5, La vedette principale, Français
- routine
1, fiche 5, Français, routine
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ROUTINE 2, fiche 5, Français, ROUTINE
correct, nom féminin
- Degré de priorité des messages 2, fiche 5, Français, Degr%C3%A9%20de%20priorit%C3%A9%20des%20messages
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 5, Français, - routine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-05-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- housekeeping
1, fiche 6, Anglais, housekeeping
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- routine 1, fiche 6, Anglais, routine
correct, adjectif
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- d'ordre administratif
1, fiche 6, Français, d%27ordre%20administratif
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ayant trait à l'administration 1, fiche 6, Français, ayant%20trait%20%C3%A0%20l%27administration
- de régie interne 1, fiche 6, Français, de%20r%C3%A9gie%20interne
- d'intérêt courant 1, fiche 6, Français, d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20courant
- d'affaire courante 1, fiche 6, Français, d%27affaire%20courante
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-08-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- routine 1, fiche 7, Anglais, routine
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 7, La vedette principale, Français
- programme
1, fiche 7, Français, programme
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Enchaînement d'exercices, de figures ou de numéros qu'un athlète doit exécuter dans certains types de compétitions comme le patinage artistique, le ballet nautique, etc. Le programme peut être LIBRE (décidé par le concurrent) ou IMPOSE (par les organisateurs). 1, fiche 7, Français, - programme
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1989-01-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- routine
1, fiche 8, Anglais, routine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
of, relating to, or in accordance with established procedure (the routine use of the blood pressure test). 1, fiche 8, Anglais, - routine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- courant
1, fiche 8, Français, courant
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- habituel 1, fiche 8, Français, habituel
correct
- d'usage 1, fiche 8, Français, d%27usage
- systématique 1, fiche 8, Français, syst%C3%A9matique
- de routine 1, fiche 8, Français, de%20routine
à éviter
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
on doit dire un examen courant, un laboratoire d'analyses courantes et non «un laboratoire de routine». [aussi, habituel; d'usage; systématique]. 1, fiche 8, Français, - courant
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :