
| Anglais | Français | Espagnol |
|---|---|---|
| Anglais Numéro de la fiche 1 | Français Numéro de la fiche 1 | Espagnol Numéro de la fiche 1 |
|
1.
Subject Field(s)
2012-08-22
|
Domaine(s)
2012-08-22
|
Campo(s) temático(s)
2012-08-22
|
|
Les vedettes principales,
Anglais
antifouling paint
Source 1, fiche 1, Anglais, antifouling paint
CORRECT, NORMALISÉ
Les abréviations,
Anglais
Les synonymes,
Anglais
antifouling coating Source 2, fiche 1, Anglais, antifouling coating CORRECT antifouling Source 3, fiche 1, Anglais, antifouling CORRECT, NOM, NORMALISÉ antifouling composition Source 4, fiche 1, Anglais, antifouling composition CORRECT boat bottom antifouling paint Source 5, fiche 1, Anglais, boat bottom antifouling paint CORRECT shipbottom antifouling paint Source 6, fiche 1, Anglais, shipbottom antifouling paint CORRECT
|
Les vedettes principales,
Français
peinture antisalissure
Source 8, fiche 1, Français, peinture antisalissure
CORRECT, FÉM, NORMALISÉ, UNIFORMISÉ
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
peinture antisalissures Source 9, fiche 1, Français, peinture antisalissures CORRECT, FÉM peinture marine antisalissure Source 10, fiche 1, Français, peinture marine antisalissure CORRECT, FÉM antifouling Source 11, fiche 1, Français, antifouling CORRECT, MASC, FRANCE peinture maritime antisalissure Source 12, fiche 1, Français, peinture maritime antisalissure CORRECT, FÉM peinture antiparasite Source 13, fiche 1, Français, peinture antiparasite CORRECT, FÉM, UNIFORMISÉ antisalissure Source 14, fiche 1, Français, antisalissure CORRECT, MASC peinture antifouling Source 15, fiche 1, Français, peinture antifouling CORRECT, FÉM, FRANCE
|
Les vedettes principales,
Espagnol
capa protectora antivegetal
Source 9, fiche 1, Espagnol, capa protectora antivegetal
CORRECT, FÉM
Les abréviations,
Espagnol
Les synonymes,
Espagnol
pintura antiincrustante Source 18, fiche 1, Espagnol, pintura antiincrustante CORRECT, FÉM pintura antifouling Source 19, fiche 1, Espagnol, pintura antifouling CORRECT, FÉM
|
|
Justifications, Anglais CONT – Antifouling paints are usually contain a biocide, or toxin, held within the structure of the paint. The coating is designed to leach biocide slowly into the marine environment, preventing any organism adhering to the paint by poisoning the settling organisms. Source 7, fiche 1, Anglais, Contexte 1 - antifouling paint OBS – antifouling; antifouling paint: terms standardized by ISO. Source 5, fiche 1, Anglais, Observation 1 - antifouling paint |
Justifications, Français DEF – Peinture ayant la propriété de s'opposer, pendant un délai variable, au développement des salissures marines constituées par des organismes vivants (algues, mollusques, bryozoaires, etc.). Source 16, fiche 1, Français, Définition 1 - peinture antisalissure OBS – peinture antiparasite; peinture antisalissure : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. Source 17, fiche 1, Français, Observation 1 - peinture antisalissure OBS – peinture antisalissure : terme et définition normalisés par l'AFNOR et reproduits avec son autorisation. Source 17, fiche 1, Français, Observation 2 - peinture antisalissure |
Justifications, Espagnol CONT – Pintura Antifouling [...]. Es una dispersión estable (de pigmentos, biocidas y aditivos) base solventes para la impregnación de redes, se utilizan en trenes y cercos salmoneros. [...] producto químicamente balanceado y ha sido diseñado específicamente para proteger las redes utilizadas en la industria del salmón. Su formulación permite liberar en forma controlada óxido cuproso y alguicida evitando las incrustaciones de microorganismos, algas y crustáceos. Lo anterior permite extender la vida útil de las redes por un largo período de tiempo. Source 19, fiche 1, Espagnol, Contexte 1 - capa protectora antivegetal |
TERME(S)-CLÉ(S)
|
TERME(S)-CLÉ(S)
|
|
|
|
|
|
| Anglais Numéro de la fiche 2 | Français Numéro de la fiche 2 | Espagnol Numéro de la fiche 2 |
|
2.
Subject Field(s)
2009-04-06
|
Domaine(s)
2009-04-06
|
Campo(s) temático(s)
2009-04-06
|
|
Les abréviations,
Anglais
|
Les vedettes principales,
Français
transmission
Source 22, fiche 2, Français, transmission
CORRECT, FÉM
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
chaîne cinématique Source 20, fiche 2, Français, chaîne cinématique CORRECT, FÉM train de transmission Source 21, fiche 2, Français, train de transmission MASC groupe motopropulseur Source 20, fiche 2, Français, groupe motopropulseur À ÉVITER, MASC
|
Les vedettes principales,
Espagnol
conjunto motriz
Source 20, fiche 2, Espagnol, conjunto motriz
CORRECT, MASC
Les abréviations,
Espagnol
Les synonymes,
Espagnol
|
|
Justifications, Anglais DEF – Components used in transmitting motion from the engine to the wheels. Source 20, fiche 2, Anglais, Définition 1 - drive train OBS – The components of the drive train are the clutch, transmission driveline and power axle Source 20, fiche 2, Anglais, Observation 1 - drive train |
Justifications, Français DEF – Ensemble des organes interposés entre le volant moteur et les roues motrices, servant à transmettre le mouvement à celles-ci. Source 20, fiche 2, Français, Définition 1 - transmission OBS – Le terme volant moteur désigne le disque épais et équilibré, fixé au bout du vilebrequin pour régulariser le couple moteur. Les organes de transmission sont : l'embrayage, la ou les boîtes de vitesses, la ligne d'arbres de transmission, le ou les ponts moteurs. Source 20, fiche 2, Français, Observation 1 - transmission |
Justifications, Espagnol DEF – Conjunto de los mecanismos de transmisión ubicados entre la rueda de tracción y las ruedas motrices que sirven para transmitir el movimiento a estas últimas. Source 20, fiche 2, Espagnol, Définition 1 - conjunto motriz OBS – El término rueda de tracción designa el disco grueso y balanceado fijado en el extremo del cigüeñal que sirve para regularizar el momento de torsión. Los mecanismos de transmisión son: el embrague, la o las cajas de cambio, el conjunto de ejes y cardanes de transmisión y el o los ejes motores. Source 20, fiche 2, Espagnol, Observation 1 - conjunto motriz |
|
|
|
|
| Anglais Numéro de la fiche 3 | Français Numéro de la fiche 3 | Espagnol Numéro de la fiche 3 |
|
3.
Subject Field(s)
2002-08-14
|
Domaine(s)
2002-08-14
|
Campo(s) temático(s)
2002-08-14
|
|
Les vedettes principales,
Anglais
link access procedure
Source 23, fiche 3, Anglais, link access procedure
CORRECT
Les synonymes,
Anglais
|
Les vedettes principales,
Français
procédure d'accès à la liaison
Source 24, fiche 3, Français, procédure d'accès à la liaison
CORRECT, FÉM
Les abréviations,
Français
Les synonymes,
Français
protocole d'accès à la liaison Source 24, fiche 3, Français, protocole d'accès à la liaison CORRECT, MASC
|
Les vedettes principales,
Espagnol
procedimiento de acceso al enlace
Source 25, fiche 3, Espagnol, procedimiento de acceso al enlace
CORRECT, MASC
Les abréviations,
Espagnol
Les synonymes,
Espagnol
|
|
Justifications, Anglais DEF – [A high-level data-link control (HDLC]) procedure for the exchange of data blocks between data circuit-terminating equipment (DCE) and data terminal equipment (DTE). Source 24, fiche 3, Anglais, Définition 1 - link access procedure |
Justifications, Français DEF – En HDLC [commande de liaison de données à haut niveau], procédure de contrôle pour l'échange de blocs de données entre un [équipement de terminaison de circuit de données] (ETCD) et un [équipement terminal de données] (ETD). Source 24, fiche 3, Français, Définition 1 - procédure d'accès à la liaison |
Justifications, Espagnol DEF – Procedimiento de control de alto nivel del enlace de datos para el intercambio de bloques de datos entre equipos terminales de circuito de datos (ETCD) y equipos terminales de datos (ETD). Source 25, fiche 3, Espagnol, Définition 1 - procedimiento de acceso al enlace OBS – Es un protocolo no balanceado de la capa 2 recogido en X. 25. Source 25, fiche 3, Espagnol, Observation 1 - procedimiento de acceso al enlace |
|
|
|
|
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2013
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction