TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OCN [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-10-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- National Criminal Operations
1, fiche 1, Anglais, National%20Criminal%20Operations
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NCROPS 1, fiche 1, Anglais, NCROPS
correct, pluriel
- NcrOps 1, fiche 1, Anglais, NcrOps
non officiel, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- National Criminal Operations Branch 1, fiche 1, Anglais, National%20Criminal%20Operations%20Branch
non officiel
- National Contract Policing Branch 1, fiche 1, Anglais, National%20Contract%20Policing%20Branch
ancienne désignation
- NCPB 1, fiche 1, Anglais, NCPB
ancienne désignation
- NCPB 1, fiche 1, Anglais, NCPB
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Opérations criminelles nationales
1, fiche 1, Français, Op%C3%A9rations%20criminelles%20nationales
nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OCN 1, fiche 1, Français, OCN
nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Police criminelle 1, fiche 1, Français, Police%20criminelle
voir observation, nom féminin
- Sous-direction de la police contractuelle 1, fiche 1, Français, Sous%2Ddirection%20de%20la%20police%20contractuelle
ancienne désignation, nom féminin
- SDPC 1, fiche 1, Français, SDPC
ancienne désignation, nom féminin
- SDPC 1, fiche 1, Français, SDPC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Police criminelle : Bien que ce nom soit tiré du «Manuel des opérations» de la Gendarmerie royale du Canada, il est plutôt l'équivalent de «Criminal Policing» et, par conséquent, l'appellation «Opérations criminelles nationales» est préférable. 1, fiche 1, Français, - Op%C3%A9rations%20criminelles%20nationales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Unexplained overcollection. Trop-perçu inexpliqué. 1, fiche 2, Anglais, - OCN
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
code de frais. 1, fiche 2, Français, - OCN
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-06-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Shipping Control Operator
1, fiche 3, Anglais, Shipping%20Control%20Operator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SHIP CONOP 1, fiche 3, Anglais, SHIP%20CONOP
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The occupation specialty qualification for non-commissioned members of the Reserve is R263. 1, fiche 3, Anglais, - Shipping%20Control%20Operator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Opérateur de contrôle naval
1, fiche 3, Français, Op%C3%A9rateur%20de%20contr%C3%B4le%20naval
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- OCN 2, fiche 3, Français, OCN
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le code de qualification de spécialiste pour les militaires du rang de la Réserve est de R263. 1, fiche 3, Français, - Op%C3%A9rateur%20de%20contr%C3%B4le%20naval
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :