TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

affermer [2 fiches]

Fiche 1 2010-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising

Français

Domaine(s)
  • Publicité
DEF

Prendre à terme, contre redevance contractuelle, des emplacements publicitaires (presse, affichage, circuits de salles de cinéma...) pour en assurer l'exploitation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
  • Farm Management and Policy
  • Property Law (civil law)
OBS

The French equivalent "affermer" is used mainly of agricultural tenancies but can apply to certain other kinds of property.

OBS

farm and lease: Expressions reproduced from Law Terminology with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole
  • Gestion et politique agricole
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
DEF

Donner ou prendre à ferme.

OBS

affermer: Terme reproduit du Law Terminology avec l'autorisation du Bureau des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía agrícola
  • Gestión y política agrícola
  • Derecho de propiedad (derecho civil)
CONT

El usuario puede arrendar el terreno de la Zona Libre de Colón y construir su propio edificio.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :