TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

désignation officielle de transport [1 fiche]

Fiche 1 2001-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

The name to be used to describe a particular article or substance in all shipping documents and notifications and, where appropriate, on packagings.

OBS

proper shipping name: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Appellation à utiliser pour identifier une matière ou un objet déterminé sur tous les documents et notifications d'expédition et, le cas échéant, sur les emballages.

OBS

désignation officielle de transport : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carga aérea
  • Servicio de carga (Transporte ferroviario)
DEF

Nombre que hay que utilizar para denominar justamente determinado artículo o sustancia en todos los documentos y notificaciones de expedición y, cuando proceda, en los embalajes.

OBS

denominación del artículo expedido: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Une collection d'outils d'aide à la rédaction qui proposent des solutions aux difficultés propres au français et à l'anglais, qu'il s'agisse de grammaire, de style ou d'usage.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :