TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

filasse [3 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

oakum: an item in the "Building Components" class of the "Built Environment Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

filasse : objet de la classe «Composants du bâtiment» de la catégorie «Éléments du bâtiment».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)
  • Bast Fibres (Textiles)

Français

Domaine(s)
  • Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)
  • Fibres textiles libériennes
CONT

La radiographie des tableaux exécutés sur des panneaux de bois [...] La filasse mélangée à l'endroit est également visible sur de nombreux films exécutés d'après des tableaux du XIVe siècle.

OBS

Estopa : terme espagnol utilisé dans le texte français. Il s'agit d'un prélèvement ponctuel de matière.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
DEF

Tobacco used to form the core of a cigar.

Terme(s)-clé(s)
  • tobacco filler

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
DEF

Partie intérieure d'un cigare.

OBS

«filasse» : D'après le ministère de l'Agriculture, "filasse" est employé dans ce sens, mais uniquement au Canada.

OBS

Selon le CILF, l'emploie du singulier collectif «la tripe» serait un abus de langage. Par contre, toutes les autres sources consultées, y compris l'OLF, préconise l'emploi du singulier.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :