TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

poste d’équipage [4 fiches]

Fiche 1 2007-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Wheeled Vehicles (Military)
  • Tracked Vehicles (Military)
  • Armour
CONT

During all of the above training exercises, all crew members should train in all crew positions to be truly an effective fighting team.

Français

Domaine(s)
  • Véhicules à roues (Militaire)
  • Véhicules chenillés (Militaire)
  • Arme blindée

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
  • Air Forces
PHR

Crew station evaluation facility.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
  • Forces aériennes
CONT

Le Breguet 1050 «Alizé» est un appareil conçu pour la recherche et la destruction des sous-marins. [...] Le poste d'équipage abrite trois hommes, un pilote et deux opérateurs.

OBS

poste d'équipage : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Naval Forces
Terme(s)-clé(s)
  • crew quarters

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Forces navales
OBS

postes d'équipage; quartiers de l'équipage : pluriel d'usage.

OBS

postes d'équipage : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Terme(s)-clé(s)
  • quartier de l'équipage
  • poste d'équipage

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Ship's Organization (Military)
DEF

Onboard warships, sleeping quarters for CPOs and below.

OBS

Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Organisation du navire (Militaire)
DEF

À bord d'un navire de guerre, logement des officiers mariniers et des matelots.

OBS

Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2019
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Une collection d'outils d'aide à la rédaction qui proposent des solutions aux difficultés propres au français et à l'anglais, qu'il s'agisse de grammaire, de style ou d'usage.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :