TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
soleil [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Christian Liturgy
- Goldsmithing and Silversmithing
- Collection Items (Museums and Heritage)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- monstrance
1, fiche 1, Anglais, monstrance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ostensorium 2, fiche 1, Anglais, ostensorium
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An open or transparent receptacle, now usually consisting of a holder or lunette set behind a circular pane of glass in a cross of gold or silver, in which the consecrated host is exposed for veneration. 3, fiche 1, Anglais, - monstrance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Liturgies chrétiennes
- Orfèvrerie et argenterie
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ostensoir
1, fiche 1, Français, ostensoir
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- soleil 2, fiche 1, Français, soleil
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pièce d'orfèvrerie destinée à contenir l'hostie consacrée pour l'exposer à l'adoration des fidèles. 3, fiche 1, Français, - ostensoir
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Liturgia cristiana
- Orfebrería
- Objetos de colección (Museos y Patrimonio)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ostensorio
1, fiche 1, Espagnol, ostensorio
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- custodia 1, fiche 1, Espagnol, custodia
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pieza de oro, plata, etc., en que se expone la eucaristía, para la veneración de los fieles. 2, fiche 1, Espagnol, - ostensorio
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Machine Shafts, Journals and Swivels
- Mechanical Transmission Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sun gear
1, fiche 2, Anglais, sun%20gear
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sun wheel 2, fiche 2, Anglais, sun%20wheel
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The wheel around which a planet-wheel turns. 3, fiche 2, Anglais, - sun%20gear
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
- Transmissions mécaniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- roue solaire
1, fiche 2, Français, roue%20solaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- planétaire intérieur 2, fiche 2, Français, plan%C3%A9taire%20int%C3%A9rieur
correct, nom masculin
- soleil 3, fiche 2, Français, soleil
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Dans un train planétaire,] roue intérieure à denture extérieure. 4, fiche 2, Français, - roue%20solaire
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les trains épicycloïdaux sont formés d'un système de roues dentées et de porte satellites. Les roues dentées centrales sont coaxiales avec le porte satellites et l'axe central du mécanisme de transmission. Les satellites sont des roues dentées qui tournent sur le porte satellites et qui sont engrenés avec le planétaire intérieur ou entre eux. 5, fiche 2, Français, - roue%20solaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
roue solaire : terme normalisé par l'ISO. 6, fiche 2, Français, - roue%20solaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Sun (Astronomy)
- Space Physics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Sun
1, fiche 3, Anglais, Sun
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The star around which the Earth and the other components of the solar system revolve. 2, fiche 3, Anglais, - Sun
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The Sun is a sphere of luminous gas 1,392,000 kilometers (864,950 miles) in diameter. Its mass is 1.99 x 1030 kilograms, or about 330,000 times the mass of the Earth. The Sun generates energy by nuclear fusion reactions in its core ... 2, fiche 3, Anglais, - Sun
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
It is the dominant body of the system, comprising 99 percent of its entire mass. 2, fiche 3, Anglais, - Sun
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Soleil (Astronomie)
- Physique spatiale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Soleil
1, fiche 3, Français, Soleil
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Astre central du système solaire. 2, fiche 3, Français, - Soleil
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le Soleil est une étoile de type spectral G2V, donc plutôt jaune, avec une température de surface voisine de 6000 °C. Les couches extérieures observables sont, de l'intérieur vers l'extérieur, la photosphère, la chromosphère et la couronne, avec ses diverses enveloppes. Le diamètre du Soleil est de 1 390 000 km [...] 3, fiche 3, Français, - Soleil
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
[Le] soleil [est] situé en moyenne à 150 millions de kilomètres de la Terre, soit 23 440 rayons terrestres. 4, fiche 3, Français, - Soleil
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sol (Astronomía)
- Física espacial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Sol
1, fiche 3, Espagnol, Sol
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Estrella luminosa, centro de nuestro sistema planetario. 2, fiche 3, Espagnol, - Sol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sol: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las voces "sol", "tierra" y "luna" se escriben con mayúscula inicial en contextos astronómicos, en los que estos términos funcionan como nombres designativos de los respectivos objetos, pero en minúscula fuera de contextos estrictamente astronómicos, tanto si se refieren a los astros en sí como en los usos derivados o metafóricos. 3, fiche 3, Espagnol, - Sol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Botany
- Oilseed Crops
- Forage Crops
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sunflower
1, fiche 4, Anglais, sunflower
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- common sunflower 2, fiche 4, Anglais, common%20sunflower
correct
- common annual sunflower 3, fiche 4, Anglais, common%20annual%20sunflower
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Sunflowers make up the genus Helianthus of the composite family ... One of the most familiar species, the common sunflower (H. annuus), sometimes reaches a height of 15 feet (4.5 meters) and bears huge flower heads over 1 foot (0.3 meter) in diameter. 4, fiche 4, Anglais, - sunflower
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sunflower: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 5, fiche 4, Anglais, - sunflower
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes oléagineuses
- Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tournesol
1, fiche 4, Français, tournesol
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- soleil 2, fiche 4, Français, soleil
correct, nom masculin
- grand soleil 2, fiche 4, Français, grand%20soleil
correct, nom masculin
- hélianthe annuel 3, fiche 4, Français, h%C3%A9lianthe%20annuel
correct, nom masculin
- tourne-soleil 4, fiche 4, Français, tourne%2Dsoleil
nom masculin
- soleil tournesol 4, fiche 4, Français, soleil%20tournesol
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tournesol : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 5, fiche 4, Français, - tournesol
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de oleaginosas
- Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- girasol
1, fiche 4, Espagnol, girasol
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- mirasol 2, fiche 4, Espagnol, mirasol
nom masculin
- tornasol 3, fiche 4, Espagnol, tornasol
nom masculin
- Helianthus annuus 2, fiche 4, Espagnol, Helianthus%20annuus
latin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-02-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Electromagnetic Radiation
- Solar Energy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- one sun
1, fiche 5, Anglais, one%20sun
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The maximum value of natural solar insolation. 2, fiche 5, Anglais, - one%20sun
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Rayonnements électromagnétiques
- Énergie solaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- soleil
1, fiche 5, Français, soleil
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Unité de facteur de concentration [un soleil correspondant à l'absence de concentration ou au rayonnement solaire naturel]. 1, fiche 5, Français, - soleil
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-06-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Catherine wheel
1, fiche 6, Anglais, Catherine%20wheel
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- sun-wheel 2, fiche 6, Anglais, sun%2Dwheel
- wheel 2, fiche 6, Anglais, wheel
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Rockets or drivers are obliquely attached to the radial of the wheel to allow it to spin. 2, fiche 6, Anglais, - Catherine%20wheel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Explosifs et artifices (Industries)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- soleil
1, fiche 6, Français, soleil
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- roue 2, fiche 6, Français, roue
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pièce composée de un ou plusieurs jets tangentiels, animée d'un mouvement circulaire provoqué par la poussée des jets, dans un feu d'artifice. 2, fiche 6, Français, - soleil
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-03-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- giant swing backwards
1, fiche 7, Anglais, giant%20swing%20backwards
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Artistic gymnastics term. 2, fiche 7, Anglais, - giant%20swing%20backwards
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Technique/tactics. 2, fiche 7, Anglais, - giant%20swing%20backwards
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grand tour arrière
1, fiche 7, Français, grand%20tour%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- grand tour en arrière 2, fiche 7, Français, grand%20tour%20en%20arri%C3%A8re
nom masculin
- soleil 3, fiche 7, Français, soleil
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Termes de gymnastique artistique. 2, fiche 7, Français, - grand%20tour%20arri%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Technique/tactique. 2, fiche 7, Français, - grand%20tour%20arri%C3%A8re
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- molino atrás
1, fiche 7, Espagnol, molino%20atr%C3%A1s
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-08-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- broken matter
1, fiche 8, Anglais, broken%20matter
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- pie 1, fiche 8, Anglais, pie
à éviter
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Type matter out of order, usually type matter that has been spilled. When the type in a galley has been pied, it often must be completely reset. 1, fiche 8, Anglais, - broken%20matter
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pâté
1, fiche 8, Français, p%C3%A2t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- soleil 1, fiche 8, Français, soleil
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Mélange de caractères de corps différents habituellement causé par le renversement d'une casse ou par le désagrègement d'une forme. 1, fiche 8, Français, - p%C3%A2t%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :