TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

triple [7 fiches]

Fiche 1 2017-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
  • Oil Drilling
  • Ground-Drilling Facilities (Mining)
DEF

A stand of pipe made up of three joints and handled as a unit.

CONT

Pipe is often stacked in thribbles (about 30 metres overall) inside a derrick, but doubles and fourbles are sometimes assembled, depending on the height of the derrick.

Français

Domaine(s)
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
  • Forage des puits de pétrole
  • Installations de forage minier
DEF

Ensemble de trois tiges (de forage ou de tubage) vissées et manœuvrées ensemble.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

The play when a batter reaches the third base safely after hitting the ball in fair territory and no error is committed in the field.

OBS

Since each of the bases are marked by a "cushion" or "bag", the expressions "one-bagger", "two-bagger" and "three-bagger" are respectively used to mean a "single", a "double" and a "triple".

OBS

Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on September 15, 2002: 3B- three-base hit.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Jeu au cours duquel un frappeur frappe la balle en lieu sûr et atteint le troisième but sans être retiré et sans qu'une erreur ne soit commise.

OBS

Le terme «triple» se dit à la fois du jeu (être retiré sur un triple) et de son résultat (frapper un triple à sa première présence au bâton).

OBS

Affiché au tableau au cours d'un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : 3B - coup de trois buts.

PHR

Frapper un triple; frapper deux triples dans un match.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Reproduction (Medicine)

Français

Domaine(s)
  • Reproduction (Médecine)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reproducción (Medicina)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

It's not clear what will be used when DES is deemed obsolete. The U.S. government last month unveiled guidelines for a new encryption standard based on an algorithm called Skipjack. Wiener and other cryptographers suggest DES should be replaced with triple-DES a stronger scheme based on DES.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
Conserver la fiche 5

Fiche 6 1991-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
DEF

Code de notation financière, meilleure note à long terme, accordée par les sociétés de notation financière, qui témoigne d'une situation excellente de l'émetteur et d'une aptitude sans réserve à assurer le service et l'amortissement de la dette.

CONT

Les trois banques jouissent toutes jusqu'à présent du prestigieux triple A sur leurs dettes à long terme, symbole d'une sécurité maximum dans le classement international dressé par Moody Investors. (Libération, 14.04.1987, p. 14)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Bowling, Billiards and Other Ball Games
DEF

bowling. Three successive strikes in a single game.

Français

Domaine(s)
  • Quilles, billards et autres jeux de boules
CONT

Carreau 1 : un abat. (...) Carreau 2 : un deuxième abat. (...) L'exploit s'appelle un «doublé». Carreau 3 : un troisième abat. Le premier carreau est alors rempli : le quilleur qui a récolté 10 points sur son premier abat se voit crédité de 20 points pour les deux abats subséquents, soit un total de 30 points. L'exploit s'appelle un «triplé».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :