TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ANGLE PAS [3 fiches]

Fiche 1 2015-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Propulsion of Water-Craft
DEF

The angle between the helix of constant lead and the propeller plane, taken on the cylindrical surface.

OBS

pitch angle: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Propulsion des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Musculoskeletal System
CONT

Qualitative data (foot progression angle, hindfoot aspect, knee position during gait) and quantitative data (femoral anteversion, tibial torsion) were clinically quantified.

Français

Domaine(s)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
CONT

Les données qualitatives de l'aspect des membres inférieurs à la marche ont été notées (angle du pas, aspect de l'arrière-pied, aspect du genou à la marche).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

Français

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :