TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CORN-PICKER-SHELLER [1 fiche]

Fiche 1 1998-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Harvesting Equipment (Agriculture)
CONT

Today we have picker-shellers that shell corn as it is picked.

Terme(s)-clé(s)
  • corn picker sheller

Français

Domaine(s)
  • Machines de récolte (Agriculture)
CONT

[...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, [...] assure [...] l'égrenage des épis dépouillés.

OBS

Dans «Les machines agricoles», tome 2, 1966, P. Candelon explique que les épis de maïs (quelquefois appelés «panouilles») comportent un axe central volumineux appelé «rafle», lequel supporte les grains. Le tout est recouvert par une série de grandes bractées foliacées : les spathes. Dépouiller ou dépanouiller signifie débarrasser les épis de leurs spathes.

OBS

«ramasseuse-égreneuse de maïs» : Les ramasseurs de maïs comprennent plusieurs types de machines : [...] la ramasseuse-égreneuse, ou corn-picker-sheller, qui assure l'égrenage des épis dépouillés.

CONT

«ramasseur-égreneur de maïs» : En partant des méthodes de travail utilisées pour le corn-picker, on a [...] [simplifié] l'ensemble des opérations en supprimant le séchage en épis et le battage séparé grâce à l'utilisation d'un égreneur combiné avec le cueilleur. [Le ramasseur-égreneur] possède [...] un ensemble de ramassage à un ou deux rangs tout à fait semblable [au corn-picker]. Par contre, la table de dépanouillage est remplacée par les organes d'égrenage et de nettoyage du grain.

OBS

«corn-picker-sheller» : Emprunt de l'anglais. Pluriel : des corn-picker-shellers.

OBS

«corn-sheller» : Philippe Candelon, dans son livre "Les machines agricoles", tome 2, 1966, emploie "corn-sheller" au sens de "corn-picker-sheller" (ou «picker-sheller») en parlant d'une machine combinant les opérations de ramassage et d'égrenage du maïs. Or, le sens de «corn-sheller» est celui «d'égreneuse à maïs» alors que le sens de «corn-picker-sheller» est celui de «ramasseuse-égreneuse de maïs».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :