TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CRO [8 fiches]

Fiche 1 2022-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Peace-Keeping Operations
OBS

Crisis response operations cover all military operations conducted by NATO in a non-Article 5 situation.

OBS

[Crisis response operations] may include conflict prevention, peacekeeping, peacemaking, peace building, peace enforcement and humanitarian operations.

OBS

crisis response operation; CRO; non-Article 5 crisis response operation; NA5CRO: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

[Les opérations de réponse aux crises comprennent] l'ensemble des opérations militaires menées par l'OTAN dans une situation ne relevant pas de l'article 5.

OBS

[Les opérations de réponse aux crises peuvent] comprendre la prévention des conflits, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix, la consolidation de la paix, l'imposition de la paix et les opérations humanitaires.

OBS

opération de réponse aux crises; CRO; opération de réponse aux crises ne relevant pas de l'Article 5; NA5CRO : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estrategia militar
  • Operaciones de mantenimiento de la paz
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

The "Outaouais Regional Community" (ORC) created on January 1, 1970 by and Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté régionale de l'Outaouais" (CRO) in 1983 and to "Communauté urbaine de l'Outaouais" (CUO) in 1986, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Gatineau.

OBS

On January 1, 2002, the towns and cities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de l'Outaouais (CUO), sometimes called "the Greater Hull," became one city. The new city of Gatineau comes from the merger of the town of Aylmer, the cities of Buckingham, Gatineau, Hull and the town of Masson-Angers.

OBS

Hull was the centre-city of the CUO but the name "Gatineau" had been chosen for the new city, the names of the previous towns and cities becoming names of "sectors." The municipal administration of the new city works from the Maison du Citoyen, the city hall of the previous City of Hull.

OBS

After 1983, no English name was official for the urban community; consequently "Outaouais Urban Community" has never been the name of the administrative body. Moreover, "Outaouais" being the name of the provincial Administrative Region no. 7, it has never been translated; consequently, "Ottawa Urban Community" (OUC) is incorrect. The only instance in which the French "Outaouais" has "Ottawa" as equivalent in English, is in the name of the "rivière des Outaouais - Ottawa River", "Outaouais - Ottawa" being the name of the Algonquian people (and the name of their Ojibwa language) established in the area at the time of the first settlements.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Aménagement du territoire
OBS

La Communauté régionale de l'Outaouais (CUO) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969 et dont le nom a été changé pour Communauté urbaine de l'Outaouais (CUO) en 1986, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Gatineau.

OBS

Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de l'Outaouais (CUO), parfois appelée «le Grand Hull», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Gatineau est issue du regroupement des villes d'Aylmer, de Buckingham, de Gatineau, de Hull et de Masson-Angers.

OBS

Hull tenait lieu de ville-centre de la CUO mais «Gatineau» a été retenu comme nom pour la nouvelle ville, les noms des anciennes villes devenant des noms de «secteur». L'administration municipale de la nouvelle ville est installée dans la Maison du Citoyen, l'hôtel de ville de l'ancienne Ville de Hull.

OBS

La Loi sur la Communauté urbaine de l'Outaouais (L.R.Q. ch. C-37.1) a été abrogée le 1er janvier 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Production Management
CONT

"Single minute exchange of die" or "SMED" is a method for rapidly and efficiently converting a process from running the current product to running the next product. It is also often referred to as "quick changeover". The SMED method can [be], and often is, used in starting up a process and rapidly getting it to running condition with minimum waste. "SMED" or "single minute exchange of die" is a concept that says all changeovers (and startups) can and should take less than 10 minutes ... hence the phrase "single minute".

Terme(s)-clé(s)
  • single minutes exchange of dies
  • quick change-over

Français

Domaine(s)
  • Gestion de la production
DEF

Méthode mise en œuvre dans une chaîne de production qui permet, lors d'une modification ou d'un changement de l'objet fabriqué, de remplacer un outillage dans un délai aussi court que possible.

CONT

Selon le principe directeur du juste-à-temps, l'organisation de la production doit permettre une conversion rapide des chaînes de montage afin de répondre le plus efficacement possible à la demande : on parle alors de système de production flexible [...]. Ce système de production est caractérisé par des temps de changement (d'outil, de série, de produit, etc.) très courts. Il est alors question d'une méthode de mise en course rapide ou de mise en route rapide, ou encore de changement rapide d'outil, la méthode SMED (single minutes exchange of die), littéralement «changement d'outil à la minute» et dont l'objectif est de réduire le temps d'adaptation d'un poste de travail à la fabrication d'une nouvelle série.

OBS

changement rapide d'outillage; CRO; échange minute d'outillage : termes, abréviation et définition publiés au Journal officiel de la République française le 8 juin 2011.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Organisme ivoirien chargé de promouvoir la connaissance et la mise en valeur des milieux aquatiques, marins et lagunaires.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fiscalité
OBS

On associe le sigle « CRO » à cet organisme.

OBS

Source(s) : Impôt20

Terme(s)-clé(s)
  • CRO

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Radiotelephony

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Radiotéléphonie
OBS

Certificat d'opérateur radio - ministère des Communications.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Optics

Français

Domaine(s)
  • Optique

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :