TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EMPLOYE PLEIN TEMPS [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An employee who works an average of 40 hours per week at the straight-time rate of pay.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Employé qui travaille en moyenne 40 heures par semaine au taux horaire normal.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Labour and Employment
  • Recruiting of Personnel
CONT

... full-time employees are those who work the full number of scheduled hours of work for their occupational group, normally as defined in their collective agreement. These employees may be either indeterminate or term.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Travail et emploi
  • Recrutement du personnel
CONT

Les employés à temps plein sont ceux qui accomplissent toutes les heures de travail qui sont prévues pour leur groupe professionnel, habituellement précisées dans leur convention collective. Ces employés peuvent être embauchés pour une période indéterminée ou pour une période déterminée.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :