TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HAUT NIVEAU [3 fiches]

Fiche 1 2013-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chronology
  • Geology
DEF

[The] interval where sea level lies above the continental shelf edge ...

Français

Domaine(s)
  • Chronologie
  • Géologie
DEF

Intervalle de temps géologique dans un cycle eustatique pendant lequel le niveau marin est largement au-dessus de la bordure du bassin et couvre la rupture de pente côtière.

OBS

Si le niveau de la mer couvre la plate-forme continentale mais qu'il ne couvre pas la rupture de pente côtière, le niveau marin est considéré comme bas.

PHR

Haut niveau marin.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

at the upper end of a range in a demographic analysis in terms of education, income, etc.

DEF

designating, of, or for people who are relatively affluent, educated, stylish, etc.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :