TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MARCHE SUIVRE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- procedure
1, fiche 1, Anglais, procedure
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- modus operandi 2, fiche 1, Anglais, modus%20operandi
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The written or oral instructions or orders which govern the activities of an organization. 3, fiche 1, Anglais, - procedure
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Policies and procedures. Predetermined principles and practices to handle recurring situations in an organization. A policy is a broad overall guide to performance; a procedure, derived from a policy, describes a routine operation in great detail. 4, fiche 1, Anglais, - procedure
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The era of large-scale water projects in the U.S. ended abruptly in the early 1970s, amid growing criticism of the corps and its policies. ... The criticisms took their toll on the corps's modus operandi. 5, fiche 1, Anglais, - procedure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- procédure
1, fiche 1, Français, proc%C3%A9dure
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- marche à suivre 2, fiche 1, Français, marche%20%C3%A0%20suivre
correct, nom féminin
- mode opératoire 3, fiche 1, Français, mode%20op%C3%A9ratoire
correct, nom masculin
- formalité 4, fiche 1, Français, formalit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Série de tâches reliées entre elles, et formant une séquence. C'est un système décrivant tout ce qu'il faut faire pour accomplir une tâche. 5, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les procédures s'appliquent avant tout au détail tandis que les politiques présentent les approches générales mais fondamentales. Un exemple classique illustre bien cette idée : la procédure établie pour payer les ouvriers d'un département de production. 5, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre le terme «procédure» à ceux de «procédé» et de «processus». 6, fiche 1, Français, - proc%C3%A9dure
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tramitación
1, fiche 1, Espagnol, tramitaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de pasos o trámites que es necesario seguir hasta lograr la resolución de un asunto. 2, fiche 1, Espagnol, - tramitaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- "how to" material 1, fiche 2, Anglais, %5C%22how%20to%5C%22%20material
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériel de type « comment s'y prendre »
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riel%20de%20type%20%C2%AB%20comment%20s%27y%20prendre%20%C2%BB
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- matériel par étapes 1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riel%20par%20%C3%A9tapes
nom masculin
- mode d'emploi 1, fiche 2, Français, mode%20d%27emploi
nom masculin
- instructions 1, fiche 2, Français, instructions
nom féminin
- marche à suivre 1, fiche 2, Français, marche%20%C3%A0%20suivre
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Constitutional Law
- The Legislature (Constitutional Law)
- Federalism
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- procedure
1, fiche 3, Anglais, procedure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- procedures
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Fédéralisme
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- façon de procéder
1, fiche 3, Français, fa%C3%A7on%20de%20proc%C3%A9der
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- formalités 1, fiche 3, Français, formalit%C3%A9s
nom féminin, pluriel
- marche à suivre 1, fiche 3, Français, marche%20%C3%A0%20suivre
nom féminin
- méthode 2, fiche 3, Français, m%C3%A9thode
nom féminin
- modalités 1, fiche 3, Français, modalit%C3%A9s
nom féminin, pluriel
- procédure 1, fiche 3, Français, proc%C3%A9dure
nom féminin
- processus 1, fiche 3, Français, processus
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 3, fiche 3, Français, - fa%C3%A7on%20de%20proc%C3%A9der
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- méthodes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho constitucional
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Federalismo
- Comercio exterior
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- método
1, fiche 3, Espagnol, m%C3%A9todo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- procedimiento 2, fiche 3, Espagnol, procedimiento
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-05-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Organization Planning
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- procedure
1, fiche 4, Anglais, procedure
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Planification d'organisation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marche à suivre
1, fiche 4, Français, marche%20%C3%A0%20suivre
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- procédure 1, fiche 4, Français, proc%C3%A9dure
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des étapes à franchir, des moyens à prendre et des méthodes à suivre pour atteindre un but. 1, fiche 4, Français, - marche%20%C3%A0%20suivre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-03-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- procedures
1, fiche 5, Anglais, procedures
correct, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- procédures
1, fiche 5, Français, proc%C3%A9dures
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- formalités 1, fiche 5, Français, formalit%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
- marche à suivre 1, fiche 5, Français, marche%20%C3%A0%20suivre
correct, nom féminin
- méthodes 1, fiche 5, Français, m%C3%A9thodes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- trámite
1, fiche 5, Espagnol, tr%C3%A1mite
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Cada una de las diligencias que hay que efectuar en un negocio o en un procedimiento judicial hasta el momento de su finalización. 2, fiche 5, Espagnol, - tr%C3%A1mite
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :