TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MOULAC [1 fiche]

Fiche 1 2001-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
DEF

A trout produced by crossing the lake trout, Salvelinus namaycush, and the speckled trout, S. fontinalis.

CONT

Male brook trout have been artificially crossed or bred with female lake trout, producing a fertile hybrid known as a splake (from the older name for brook trout, speckled trout, and lake trout). ... These hybrids have characters of both parents and are intermediate in appearance. One character used to distinguish the parents is the pyloric caeca, finger-like outgrowths of the stomach, which aid in digestion by producing enzymes. Brook trout have 23-55, lake trout 93-210 and splake 35-99.

OBS

Splake were first produced in the nineteenth century. They are also called wendigo, a name decided on by a contest sponsored by the Carling Conservation Club. The French name is "moulac" (from "truite mouchetée" and "truite de lac").

Français

Domaine(s)
  • Poissons
CONT

Les hybrides entre l'omble de fontaine et le touladi sont connus sous le nom de truite (omble) moulac.

OBS

touladi : comprend le touladi et l'omble moulac ou l'omble lacmou.

OBS

Le touladi, c'est la nouvelle appellation de la «truite grise», «truite de grand lac» ou «omble gris». Dans le résumé des règlements [voir observation qui précède], on ne parle plus spécifiquement de la «truite moulac», cet hybride de la MOUchetée et de la truite de grand LAC. La «truite moulac» est désormais considérée comme un touladi.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :