TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SUBSTANCE CONFIDENTIELLE [1 fiche]

Fiche 1 1991-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Copyright, Patent and Trademark Law
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
  • Occupational Health and Safety
CONT

Substances nominated for the confidential portion of the NDSL [Non-domestic Substances List] and judged to be eligible for inclusion by the Department of the Environment are included in Appendix A, "Masked Names for Confidential Substance Identities", of the NDSL. While the masked names are similar to names used in the non-confidential portion of the List, the portion(s) of each name which, if specified, would directly or indirectly reveal the "confidential" nature of the substance, has been masked by the use of a generic term. Examples of such terms are: alkyl, heteropolycycle, substituted and derivative. Substances included in Appendix A are listed in ascending order of assigned Confidential Substance Identity Numbers. ... These numbers are generated by the Department of the Environment, not CAS, and are not included in the CAS Chemical Registry System.

Français

Domaine(s)
  • Propriété industrielle et intellectuelle
  • Effets de commerce (Droit)
  • Santé et sécurité au travail

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :