TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERME COMPOSE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-04-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multiword term
1, fiche 1, Anglais, multiword%20term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- multi-word term 2, fiche 1, Anglais, multi%2Dword%20term
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A term consisting of two or more words. 3, fiche 1, Anglais, - multiword%20term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme complexe
1, fiche 1, Français, terme%20complexe
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- terme composé 2, fiche 1, Français, terme%20compos%C3%A9
nom masculin
- multiterme 3, fiche 1, Français, multiterme
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme constitué de plusieurs mots unis par des liaisons syntaxiques ou asyntaxiques. 4, fiche 1, Français, - terme%20complexe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- multi-word term
1, fiche 2, Anglais, multi%2Dword%20term
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A term consisting of more than one character string. 1, fiche 2, Anglais, - multi%2Dword%20term
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - multi%2Dword%20term
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terme composé
1, fiche 2, Français, terme%20compos%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Terme comprenant une ou plusieurs chaînes de caractères. 1, fiche 2, Français, - terme%20compos%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - terme%20compos%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- compound term
1, fiche 3, Anglais, compound%20term
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A term which comprises a functor (called the principal functor of the term) and a sequence of one or more arguments. 1, fiche 3, Anglais, - compound%20term
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terme composé
1, fiche 3, Français, terme%20compos%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :