TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SUPERBE [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- exquisite sea pen
1, fiche 1, Anglais, exquisite%20sea%20pen
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A Cnidaria of the family Stachyptilidae. 2, fiche 1, Anglais, - exquisite%20sea%20pen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pennatule superbe
1, fiche 1, Français, pennatule%20superbe
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cnidaire de la famille des Stachyptilidae. 2, fiche 1, Français, - pennatule%20superbe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- shasta daisy
1, fiche 2, Anglais, shasta%20daisy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, fiche 2, Anglais, - shasta%20daisy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grande marguerite
1, fiche 2, Français, grande%20marguerite
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marguerite cultivée 2, fiche 2, Français, marguerite%20cultiv%C3%A9e
correct, nom féminin
- marguerite Shasta 3, fiche 2, Français, marguerite%20Shasta
correct, nom féminin
- marguerite d’été 4, fiche 2, Français, marguerite%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9
correct, nom féminin
- leucanthème superbe 4, fiche 2, Français, leucanth%C3%A8me%20superbe
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 5, fiche 2, Français, - grande%20marguerite
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- seven-colored tanager
1, fiche 3, Anglais, seven%2Dcolored%20tanager
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 3, Anglais, - seven%2Dcolored%20tanager
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - seven%2Dcolored%20tanager
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- calliste superbe
1, fiche 3, Français, calliste%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 3, Français, - calliste%20superbe
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
calliste superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - calliste%20superbe
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - calliste%20superbe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- superb sunbird
1, fiche 4, Anglais, superb%20sunbird
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 4, Anglais, - superb%20sunbird
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - superb%20sunbird
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- souimanga superbe
1, fiche 4, Français, souimanga%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 4, Français, - souimanga%20superbe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
souimanga superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - souimanga%20superbe
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - souimanga%20superbe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- superb starling
1, fiche 5, Anglais, superb%20starling
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 5, Anglais, - superb%20starling
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - superb%20starling
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- choucador superbe
1, fiche 5, Français, choucador%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 5, Français, - choucador%20superbe
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
choucador superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - choucador%20superbe
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - choucador%20superbe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- beautiful nuthatch
1, fiche 6, Anglais, beautiful%20nuthatch
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sittidae. 2, fiche 6, Anglais, - beautiful%20nuthatch
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - beautiful%20nuthatch
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sittelle superbe
1, fiche 6, Français, sittelle%20superbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sittidae. 2, fiche 6, Français, - sittelle%20superbe
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
sittelle superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - sittelle%20superbe
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - sittelle%20superbe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- superb bird-of-paradise
1, fiche 7, Anglais, superb%20bird%2Dof%2Dparadise
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paradisaeidae. 2, fiche 7, Anglais, - superb%20bird%2Dof%2Dparadise
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - superb%20bird%2Dof%2Dparadise
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- paradisier superbe
1, fiche 7, Français, paradisier%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paradisaeidae. 2, fiche 7, Français, - paradisier%20superbe
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
paradisier superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - paradisier%20superbe
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - paradisier%20superbe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- superb Lyrebird
1, fiche 8, Anglais, superb%20Lyrebird
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Menuridae. 2, fiche 8, Anglais, - superb%20Lyrebird
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - superb%20Lyrebird
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ménure superbe
1, fiche 8, Français, m%C3%A9nure%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Menuridae. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9nure%20superbe
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
ménure superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9nure%20superbe
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9nure%20superbe
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- superb fairywren
1, fiche 9, Anglais, superb%20fairywren
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- blue wren 1, fiche 9, Anglais, blue%20wren
correct, voir observation
- superb blue wren 1, fiche 9, Anglais, superb%20blue%20wren
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Maluridae. 2, fiche 9, Anglais, - superb%20fairywren
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - superb%20fairywren
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
The generic name "wren" should rather be applied to species of the family Troglytidae. 2, fiche 9, Anglais, - superb%20fairywren
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mérion superbe
1, fiche 9, Français, m%C3%A9rion%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Maluridae. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9rion%20superbe
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
mérion superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9rion%20superbe
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9rion%20superbe
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- beautiful jay
1, fiche 10, Anglais, beautiful%20jay
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 10, Anglais, - beautiful%20jay
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - beautiful%20jay
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- geai superbe
1, fiche 10, Français, geai%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 10, Français, - geai%20superbe
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
geai superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - geai%20superbe
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - geai%20superbe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- crimson-bellied woodpecker
1, fiche 11, Anglais, crimson%2Dbellied%20woodpecker
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Picidae. 2, fiche 11, Anglais, - crimson%2Dbellied%20woodpecker
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - crimson%2Dbellied%20woodpecker
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pic superbe
1, fiche 11, Français, pic%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Picidae. 2, fiche 11, Français, - pic%20superbe
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
pic superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - pic%20superbe
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - pic%20superbe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- black-backed pitta
1, fiche 12, Anglais, black%2Dbacked%20pitta
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- superb pitta 1, fiche 12, Anglais, superb%20pitta
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pittidae. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dbacked%20pitta
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - black%2Dbacked%20pitta
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- brève superbe
1, fiche 12, Français, br%C3%A8ve%20superbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pittidae. 2, fiche 12, Français, - br%C3%A8ve%20superbe
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
brève superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - br%C3%A8ve%20superbe
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - br%C3%A8ve%20superbe
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- beautiful treerunner
1, fiche 13, Anglais, beautiful%20treerunner
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 13, Anglais, - beautiful%20treerunner
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - beautiful%20treerunner
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- anabasitte superbe
1, fiche 13, Français, anabasitte%20superbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 13, Français, - anabasitte%20superbe
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
anabasitte superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - anabasitte%20superbe
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - anabasitte%20superbe
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- common kaka
1, fiche 14, Anglais, common%20kaka
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 14, Anglais, - common%20kaka
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - common%20kaka
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- nestor superbe
1, fiche 14, Français, nestor%20superbe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 14, Français, - nestor%20superbe
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
nestor superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - nestor%20superbe
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - nestor%20superbe
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- purple-crowned pigeon
1, fiche 15, Anglais, purple%2Dcrowned%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- superb fruit dove 1, fiche 15, Anglais, superb%20fruit%20dove
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 15, Anglais, - purple%2Dcrowned%20pigeon
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - purple%2Dcrowned%20pigeon
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ptilope superbe
1, fiche 15, Français, ptilope%20superbe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 15, Français, - ptilope%20superbe
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
ptilope superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - ptilope%20superbe
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - ptilope%20superbe
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Quebracho crested tinamou
1, fiche 16, Anglais, Quebracho%20crested%20tinamou
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tinamidae. 2, fiche 16, Anglais, - Quebracho%20crested%20tinamou
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - Quebracho%20crested%20tinamou
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tinamou superbe
1, fiche 16, Français, tinamou%20superbe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tinamidae. 2, fiche 16, Français, - tinamou%20superbe
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tinamou superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - tinamou%20superbe
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - tinamou%20superbe
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Hainan night heron
1, fiche 17, Anglais, Hainan%20night%20heron
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- magnificent night heron 1, fiche 17, Anglais, magnificent%20night%20heron
correct, voir observation
- white-eared night heron 1, fiche 17, Anglais, white%2Deared%20night%20heron
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 17, Anglais, - Hainan%20night%20heron
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - Hainan%20night%20heron
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- bihoreau superbe
1, fiche 17, Français, bihoreau%20superbe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 17, Français, - bihoreau%20superbe
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
bihoreau superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - bihoreau%20superbe
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - bihoreau%20superbe
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- showy basket plant
1, fiche 18, Anglais, showy%20basket%20plant
proposition
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A tropical plant from Java of the family Gesneriaceae. It is also known under the scientific name Trichosporum splendens. 1, fiche 18, Anglais, - showy%20basket%20plant
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- aeschynanthus superbe
1, fiche 18, Français, aeschynanthus%20superbe
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plante de serre de la famille des Gesnériacées. 1, fiche 18, Français, - aeschynanthus%20superbe
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-02-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- drooping mock orange
1, fiche 19, Anglais, drooping%20mock%20orange
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Saxifragaceae. The scientific names Ph. lexus; Ph. undulatus; Ph. inodorus var. grandiflorus are obsolete. 2, fiche 19, Anglais, - drooping%20mock%20orange
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- seringa superbe
1, fiche 19, Français, seringa%20superbe
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Large-flowered Meadow-grass 1, fiche 20, Anglais, Large%2Dflowered%20Meadow%2Dgrass
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Pâturin superbe
1, fiche 20, Français, P%C3%A2turin%20superbe
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- splendid clerodendrum 1, fiche 21, Anglais, splendid%20clerodendrum
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- pagoda flower 2, fiche 21, Anglais, pagoda%20flower
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A tropical twinning shrub of the family Verbenaceae. 1, fiche 21, Anglais, - splendid%20clerodendrum
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- péragut superbe
1, fiche 21, Français, p%C3%A9ragut%20superbe
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Arbrisseau tropical de la famille des Verbénacées. 1, fiche 21, Français, - p%C3%A9ragut%20superbe
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Zoology
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- handsome back swimmer
1, fiche 22, Anglais, handsome%20back%20swimmer
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Zoologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- notonecte superbe
1, fiche 22, Français, notonecte%20superbe
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-12-08
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- magnificent frigatebird
1, fiche 23, Anglais, magnificent%20frigatebird
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- magnificent frigate-bird 2, fiche 23, Anglais, magnificent%20frigate%2Dbird
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fregatidae. 3, fiche 23, Anglais, - magnificent%20frigatebird
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 23, Anglais, - magnificent%20frigatebird
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- frégate superbe
1, fiche 23, Français, fr%C3%A9gate%20superbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fregatidae. 2, fiche 23, Français, - fr%C3%A9gate%20superbe
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
frégate superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - fr%C3%A9gate%20superbe
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - fr%C3%A9gate%20superbe
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- fragata
1, fiche 23, Espagnol, fragata
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-04-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- tawny webcap
1, fiche 24, Anglais, tawny%20webcap
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Cortinariaceae. 2, fiche 24, Anglais, - tawny%20webcap
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cortinaire superbe
1, fiche 24, Français, cortinaire%20superbe
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 2, fiche 24, Français, - cortinaire%20superbe
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-02-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Entoloma formosum
1, fiche 25, Anglais, Entoloma%20formosum
correct, latin
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Entolomataceae. 2, fiche 25, Anglais, - Entoloma%20formosum
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Entoloma formosum: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 25, Anglais, - Entoloma%20formosum
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- entolome superbe
1, fiche 25, Français, entolome%20superbe
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- entolome fauve 2, fiche 25, Français, entolome%20fauve
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Entolomataceae. 3, fiche 25, Français, - entolome%20superbe
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Himalayan beautiful rosefinch
1, fiche 26, Anglais, Himalayan%20beautiful%20rosefinch
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- beautiful rosefinch 2, fiche 26, Anglais, beautiful%20rosefinch
ancienne désignation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 3, fiche 26, Anglais, - Himalayan%20beautiful%20rosefinch
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The English name of Carpodacus pulcherrimus [has changed] from "beautiful rosefinch" to "Himalayan beautiful rosefinch" with split of Carpodacus davidianus. 4, fiche 26, Anglais, - Himalayan%20beautiful%20rosefinch
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 26, Anglais, - Himalayan%20beautiful%20rosefinch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- roselin superbe
1, fiche 26, Français, roselin%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 26, Français, - roselin%20superbe
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
roselin superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - roselin%20superbe
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - roselin%20superbe
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- beautiful sibia
1, fiche 27, Anglais, beautiful%20sibia
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Leiothrichidae. 2, fiche 27, Anglais, - beautiful%20sibia
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - beautiful%20sibia
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- sibia superbe
1, fiche 27, Français, sibia%20superbe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Leiothrichidae. 2, fiche 27, Français, - sibia%20superbe
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
sibia superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 27, Français, - sibia%20superbe
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - sibia%20superbe
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- handsome flycatcher
1, fiche 28, Anglais, handsome%20flycatcher
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 28, Anglais, - handsome%20flycatcher
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - handsome%20flycatcher
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- moucherolle superbe
1, fiche 28, Français, moucherolle%20superbe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 28, Français, - moucherolle%20superbe
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
moucherolle superbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - moucherolle%20superbe
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 28, Français, - moucherolle%20superbe
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- mighty heave
1, fiche 29, Anglais, mighty%20heave
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Shot-put. 1, fiche 29, Anglais, - mighty%20heave
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 29, La vedette principale, Français
- superbe lancer
1, fiche 29, Français, superbe%20lancer
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Lancer du poids. 1, fiche 29, Français, - superbe%20lancer
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Curling
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- make a big draw
1, fiche 30, Anglais, make%20a%20big%20draw
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
To succeed in delivering a rock that comes to lay in the house, close to the tee line, while the shot, even if difficult to execute, represents a very good play at this moment in the match. 2, fiche 30, Anglais, - make%20a%20big%20draw
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
draw (noun): A rock that is delivered in such a way that it comes to lay in the house, close to the tee line; the positioning, in the house, close to the tee line, of a delivered rock that did not touch another rock along the way nor have put out an opponent's rock before coming to rest. 2, fiche 30, Anglais, - make%20a%20big%20draw
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Curling
Fiche 30, La vedette principale, Français
- réussir un bon placement
1, fiche 30, Français, r%C3%A9ussir%20un%20bon%20placement
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- réussir un superbe placement 1, fiche 30, Français, r%C3%A9ussir%20un%20superbe%20placement
correct
- réussir un bon lancer de placement 2, fiche 30, Français, r%C3%A9ussir%20un%20bon%20lancer%20de%20placement
correct
- réussir un superbe lancer de placement 2, fiche 30, Français, r%C3%A9ussir%20un%20superbe%20lancer%20de%20placement
correct
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
En arriver à lancer une pierre qui s'immobilise dans la maison, près de la ligne du T, alors que le lancer, difficile à exécuter, constitue néanmoins un fort bon jeu à ce moment du match. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20bon%20placement
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
placement; lancer de placement : Pierre lancée qui s'immobilise dans la maison, près de la ligne du T; lancer qui positionne une pierre dans la maison sans qu'elle ne touche une autre pierre en route ni ne sorte une pierre adverse avant de parvenir à s'immobiliser. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A9ussir%20un%20bon%20placement
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- superb
1, fiche 31, Anglais, superb
correct, adjectif
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Said of a coin, token, or medal that is truly an exceptional uncirculated example. Usually, it displays a lustre, surface condition, and strike superior to those normally seen in uncirculated examples. It is commonly graded as MS-67 on the numerical scale. 1, fiche 31, Anglais, - superb
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 31, La vedette principale, Français
- superbe
1, fiche 31, Français, superbe
correct, adjectif
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-07-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- find a real plum 1, fiche 32, Anglais, find%20a%20real%20plum
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 32, La vedette principale, Français
- trouver une place de choix 1, fiche 32, Français, trouver%20une%20place%20de%20choix
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- trouver une occasion superbe 1, fiche 32, Français, trouver%20une%20occasion%20superbe
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Violence to the strong, mercy to the weak
1, fiche 33, Anglais, Violence%20to%20the%20strong%2C%20mercy%20to%20the%20weak
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Force a superb mercy a foible 1, fiche 33, Anglais, Force%20a%20superb%20mercy%20a%20foible
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Motto of Les Voltigeurs de Québec. 1, fiche 33, Anglais, - Violence%20to%20the%20strong%2C%20mercy%20to%20the%20weak
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Violence aux forts, pitié aux faibles
1, fiche 33, Français, Violence%20aux%20forts%2C%20piti%C3%A9%20aux%20faibles
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Force a superbe mercy a foible 1, fiche 33, Français, Force%20a%20superbe%20mercy%20a%20foible
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Devise du régiment Les Voltigeurs de Québec. 1, fiche 33, Français, - Violence%20aux%20forts%2C%20piti%C3%A9%20aux%20faibles
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :