TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FORENSIC ANALYSIS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- forensic analysis
1, fiche 1, Anglais, forensic%20analysis
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The evidence/property collection centre also performs the following functions: preparation of hand‐over records for items of evidence which must undergo further examination for purposes of identification or forensic analysis before completion of scene‐of‐crime operations. 2, fiche 1, Anglais, - forensic%20analysis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
forensic analysis: terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 3, fiche 1, Anglais, - forensic%20analysis
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Français
- analyse judiciaire
1, fiche 1, Français, analyse%20judiciaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- analyse criminalistique 2, fiche 1, Français, analyse%20criminalistique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
analyse judiciaire : ne pas confondre avec «analyse médico-légale». En effet, l’adjectif «médico-légal» désigne les domaines de spécialisation concernés (médical et légal) tandis que «judiciaire» indique que l’analyse est demandée par la justice, dans un cas de mort brutale ou suspecte, sans accord de la famille, les conclusions étant remises aux seules autorités judiciaires. 3, fiche 1, Français, - analyse%20judiciaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
analyse judiciaire : terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 4, fiche 1, Français, - analyse%20judiciaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
- Policía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- análisis forense
1, fiche 1, Espagnol, an%C3%A1lisis%20forense
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research Methods
- Emergency Management
- Law of Evidence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- forensic analysis
1, fiche 2, Anglais, forensic%20analysis
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- medico-legal analysis 1, fiche 2, Anglais, medico%2Dlegal%20analysis
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In a medico-legal death investigation, an analysis of data about a dead body or human remains using techniques, tools and expertise from different scientific disciplines todetermine the victim's identity and facts of death. 1, fiche 2, Anglais, - forensic%20analysis
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The data may come from an incident site, an autopsy or other relevant source. 1, fiche 2, Anglais, - forensic%20analysis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
forensic analysis; medico-legal analysis: terms and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 2, fiche 2, Anglais, - forensic%20analysis
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- medicolegal analysis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Méthodes de recherche scientifique
- Gestion des urgences
- Droit de la preuve
Fiche 2, La vedette principale, Français
- analyse médico-légale
1, fiche 2, Français, analyse%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Au cours d'une investigation médico-légale, analyse des données relatives au corps ou aux restes humains d'une victime, qui est réalisée à l'aide de techniques, d'outils et d'expertises de diverses disciplines scientifiques afin de déterminer l'identité et les faits relatifs au décès. 1, fiche 2, Français, - analyse%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gale
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les données peuvent provenir d'un lieu d'incident, de l'autopsie ou d'une autre source pertinente. 1, fiche 2, Français, - analyse%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
analyse médico-légale : Ne pas confondre avec «analyse judiciaire». En effet, l’adjectif «médico-légal» désigne les domaines de spécialisation concernés (médical et légal) tandis que «judiciaire» indique que l’analyse est demandée par la justice, dans un cas de mort brutale ou suspecte, sans accord de la famille, les conclusions étant remises aux seules autorités judiciaires. 2, fiche 2, Français, - analyse%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gale
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
analyse médico-légale : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 2, Français, - analyse%20m%C3%A9dico%2Dl%C3%A9gale
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- analyse médicolégale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :