TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

localization [7 fiches]

Fiche 1 2018-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Translation and Interpretation
DEF

The process of adapting a product ... to the language and culture of a particular region.

Terme(s)-clé(s)
  • localisation

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Traduction et interprétation
DEF

[...] l'adaptation [d'un produit] à une langue et à une culture étrangère [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Software
DEF

The process of adapting and translating a software application into another language in order to make it linguistically and culturally appropriate for a particular local market.

CONT

The ... report includes an assessment of the current and the future markets of human translation, machine translation, software localization and website localization.

Terme(s)-clé(s)
  • software localisation
  • localisation

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Logiciels
DEF

Processus d'adapter et de traduire une application logicielle dans une autre langue de façon à ce qu'elle convienne linguistiquement et culturellement à un marché local particulier.

CONT

L'internationalisation vise la mise au point de méthodes normalisées capables de permettre la création de logiciels neutres, tant au plan culturel que linguistique. La localisation consiste, pour sa part, en leur adaptation aux besoins culturels et linguistiques particuliers d'une communauté d'utilisateurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción e interpretación
  • Soporte lógico (Software)
DEF

Adaptación de un producto a la lengua o cultura a la que se destina.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

The action of determining the location of something ...

Terme(s)-clé(s)
  • localisation

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Action de déterminer l'emplacement où se situe une chose [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
DEF

Acción de localizar o determinar la posición que ocupa una cosa.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
  • Human Diseases - Various
  • Cancers and Oncology
  • Medical Imaging
DEF

Finding or marking the spot where a lesion or disease is.

OBS

For example, a breast lump can be found by feel (physical examination) [or] it can be found using mammography or other imaging tests.

Terme(s)-clé(s)
  • localisation

Français

Domaine(s)
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
  • Maladies humaines diverses
  • Cancers et oncologie
  • Imagerie médicale
DEF

Action de situer ou de marquer le siège d'une lésion ou d'un processus pathologique.

CONT

[...] localisation préférentielle de l'atrophie corticale [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Acoustics (Physics)
  • Hearing
DEF

The appreciation by the human ear of the place of spatial origin of a sound source.

Français

Domaine(s)
  • Acoustique (Physique)
  • Ouïe
DEF

Perception par l'oreille humaine de la position dans l'espace d'une source sonore.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
07.12.21 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

principle applied to a set of modules which have the qualities of strong cohesion and loose coupling

OBS

localization: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
07.12.21 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

principe appliqué à un ensemble de modules qui ont une cohésion forte et un couplage lâche

OBS

localisation : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000].

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Foreign Trade
  • Internet and Telematics
DEF

Pertaining to or concerned with anything that is not global and is bound through specified sets of parameters of: (a) a linguistic nature including natural and special languages and associated multilingual requirements; (b) jurisdictional nature, i.e., legal, regulatory, geopolitical, etc.; (c) a sectorial nature, i.e., industry sector, scientific, professional, etc.; (d) a human rights nature, i.e., privacy, disabled/handicapped persons, etc.; and/or, consumer behaviour requirements.

OBS

Within and among "locales", interoperability and harmonization objectives also apply.

PHR

localization content, industry, provider, software.

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Commerce extérieur
  • Internet et télématique
DEF

Se rapportant à ou concernant tout ce qui n'est pas mondial et est lié par une série de paramètres particuliers : (a) une nature linguistique comprenant les langues naturelles et spéciales ainsi que les exigences multilingues connexes; (b) une nature juridique, par exemple légale, de réglementation, géopolitique, etc.; (c) une nature sectorielle, par exemple, le secteur industriel, scientifique, professionnel, etc.; (d) une nature des droits de la personne, par exemple le respect de la vie privée, les handicapés, etc.; et/ou, (e) les exigences en matière de comportement des consommateurs.

OBS

Des objectifs d'interopérabilité et d'harmonisation s'appliquent également à la localisation.

PHR

contenu, logiciel localisé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estudio del mercado
  • Comercio exterior
  • Internet y telemática
CONT

Cualquier documentación que acompaña al programa (manuales, folletos, elementos del empaque, etc.) debe estar localizada considerando los aspectos lingüísticos y culturales, el tipo de publicación y el sector del mercado al cual se destinará el programa.

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :