TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- announcer
1, fiche 1, Anglais, announcer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- annonceur
1, fiche 1, Français, annonceur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- annonceuse 1, fiche 1, Français, annonceuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- kata-juji-jime 1, fiche 2, Anglais, kata%2Djuji%2Djime
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- combined cross strangle 1, fiche 2, Anglais, combined%20cross%20strangle
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Specifically judo. Technique/tactics. 2, fiche 2, Anglais, - kata%2Djuji%2Djime
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- katajujijime
- kata juji jime
- combined cross choke
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- kata-juji-jime
1, fiche 2, Français, kata%2Djuji%2Djime
voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- étranglement croisé direct et inverse 1, fiche 2, Français, %C3%A9tranglement%20crois%C3%A9%20direct%20et%20inverse
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. Généralement, la plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 2, fiche 2, Français, - kata%2Djuji%2Djime
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- katajujijime
- kata juji jime
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Health Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Health Insurance Act
1, fiche 3, Anglais, Health%20Insurance%20Act
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Assurance-maladie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Loi sur l'assurance-maladie
1, fiche 3, Français, Loi%20sur%20l%27assurance%2Dmaladie
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Loi de l'assurance-maladie 2, fiche 3, Français, Loi%20de%20l%27assurance%2Dmaladie
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Federal Administration
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- departmental head of IT
1, fiche 4, Anglais, departmental%20head%20of%20IT
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
IT: information technology. 2, fiche 4, Anglais, - departmental%20head%20of%20IT
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- departmental head of information technology
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration fédérale
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chef ministériel de la TI
1, fiche 4, Français, chef%20minist%C3%A9riel%20de%20la%20TI
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- chef ministérielle de la TI 2, fiche 4, Français, chef%20minist%C3%A9rielle%20de%20la%20TI
correct, nom féminin
- gestionnaire ministériel de la TI 2, fiche 4, Français, gestionnaire%20minist%C3%A9riel%20de%20la%20TI
correct, nom masculin
- gestionnaire ministérielle de la TI 2, fiche 4, Français, gestionnaire%20minist%C3%A9rielle%20de%20la%20TI
correct, nom féminin
- chef de la TI du ministère 3, fiche 4, Français, chef%20de%20la%20TI%20du%20minist%C3%A8re
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
TI : technologie de l'information. 4, fiche 4, Français, - chef%20minist%C3%A9riel%20de%20la%20TI
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- chef ministériel de la technologie de l'information
- chef de la technologie de l'information du ministère
- chef ministérielle de la technologie de l'information
- gestionnaire ministériel de la technologie de l'information
- gestionnaire ministérielle de la technologie de l'information
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ground Equipment (Airports)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Airport Runways and Areas
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- equipment
1, fiche 5, Anglais, equipment
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any motor vehicle or mobile device, either self-propelled or towed or of a specialized nature, used for runway and airfield maintenance or in the maintenance, repair and servicing of aircraft, including test equipment and cargo and passenger handling equipment. 2, fiche 5, Anglais, - equipment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériel de piste (Aéroports)
- Aérotechnique et maintenance
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 5, La vedette principale, Français
- équipement
1, fiche 5, Français, %C3%A9quipement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tout véhicule ou appareil mobile autopropulsé ou non, utilisé pour l'entretien de la piste et de l'aérodrome ou pour l'entretien et les réparations courantes des aéronefs, incluant le matériel d'essai et le matériel dévolu au fret et aux passagers. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9quipement
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
équipement : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9quipement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2023-04-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gasoline-powered lawn mower mechanic
1, fiche 6, Anglais, gasoline%2Dpowered%20lawn%20mower%20mechanic
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mécanicien de tondeuses à gazon à essence
1, fiche 6, Français, m%C3%A9canicien%20de%20tondeuses%20%C3%A0%20gazon%20%C3%A0%20essence
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- mécanicienne de tondeuses à gazon à essence 1, fiche 6, Français, m%C3%A9canicienne%20de%20tondeuses%20%C3%A0%20gazon%20%C3%A0%20essence
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-08-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cabin vertical speed 1, fiche 7, Anglais, cabin%20vertical%20speed
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vitesse verticale cabine
1, fiche 7, Français, vitesse%20verticale%20cabine
nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 7, Français, - vitesse%20verticale%20cabine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1986-10-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cabinetmaking
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- custom basis to individual order 1, fiche 8, Anglais, custom%20basis%20to%20individual%20order
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Cabinet work on a custom basis to individual order. 1, fiche 8, Anglais, - custom%20basis%20to%20individual%20order
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Ébénisterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- spécial de commande
1, fiche 8, Français, sp%C3%A9cial%20de%20commande
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- commande spéciale 1, fiche 8, Français, commande%20sp%C3%A9ciale
proposition, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Un meuble spécial de commande ou un meuble de commande spéciale. 1, fiche 8, Français, - sp%C3%A9cial%20de%20commande
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-08-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Mechanics (Physics)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Navigation Instruments
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- spin reference axis
1, fiche 9, Anglais, spin%20reference%20axis
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- SRA 2, fiche 9, Anglais, SRA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An axis normal to the input reference axis and nominally parallel to the spin axis when the gyro output has a specified value, usually null. 3, fiche 9, Anglais, - spin%20reference%20axis
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A gyroscope has three sensitive axes of interest. These are (1) spin reference axis (SRA), (2) input axis (IA), and (3) output axis (OA). The spin reference axis is the position of the spin axis at its null position as indicated by a pickoff null signal. 4, fiche 9, Anglais, - spin%20reference%20axis
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Mécanique générale (Physique)
- Pilotage et navigation aérienne
- Instruments de navigation
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- axe de référence de rotation
1, fiche 9, Français, axe%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20rotation
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les gyroscopes. Ce sont des appareils capables de mesurer la vitesse de rotation absolue de Chandra selon deux axes différents, et dont le fonctionnement repose sur l'utilisation d'une toupie gyroscopique; celle-ci, animée d'une vitesse de rotation élevée (plusieurs milliers de tours par minute), possède une «rigidité inertielle» qui la maintient selon une direction fixe : si l'on applique un couple (une force qui tend à mettre un solide en rotation) sur l'axe de rotation de la toupie, celle-ci s'écarte beaucoup moins vite de sa direction initiale que si elle n'était pas animée d'un mouvement de rotation élevée [...] La direction de l'axe de rotation de la toupie représente en fait une direction de référence aisément matérialisable et le principe consiste à estimer les mouvements du télescope par rapport à cette direction de référence. 2, fiche 9, Français, - axe%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20rotation
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- axe de rotation de référence
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :