TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Executive Council
1, fiche 1, Anglais, Executive%20Council
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Executive%20Council
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Conseil exécutif
1, fiche 1, Français, Conseil%20ex%C3%A9cutif
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada. 2, fiche 1, Français, - Conseil%20ex%C3%A9cutif
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Aussi employé à Travail Canada, «Comité mixte des faillites». 3, fiche 1, Français, - Conseil%20ex%C3%A9cutif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-05-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Binders and Mastics (Constr.)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ceiling plaster 1, fiche 2, Anglais, ceiling%20plaster
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ceiling plastering 1, fiche 2, Anglais, ceiling%20plastering
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plastering. 2, fiche 2, Anglais, - ceiling%20plaster
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Liants et mastics (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- enduit de plafond
1, fiche 2, Français, enduit%20de%20plafond
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mortier pour plafond 1, fiche 2, Français, mortier%20pour%20plafond
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Enduits, plâtrage. 2, fiche 2, Français, - enduit%20de%20plafond
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Library Operations
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cancellation
1, fiche 3, Anglais, cancellation
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The action of deactivating a reserved National Defence Index of Documentation number. 1, fiche 3, Anglais, - cancellation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
cancellation: term and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 2, fiche 3, Anglais, - cancellation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Exploitation (Bibliothéconomie)
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 3, La vedette principale, Français
- retrait
1, fiche 3, Français, retrait
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mesure qui désactive un numéro d’Index de documentation de la Défense nationale réservé à une publication donnée. 1, fiche 3, Français, - retrait
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
retrait : terme et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 2, fiche 3, Français, - retrait
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geochemistry
- Lead, Zinc, Thallium and Cadmium Mining
- Modelling (Mathematics)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hydrothermal model
1, fiche 4, Anglais, hydrothermal%20model
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- basin brine model 1, fiche 4, Anglais, basin%20brine%20model
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... two main genetic models have been proposed [for sandstone-lead deposits]: 1) the hydrothermal or basin brine model, and 2) the groundwater or meteoric model. 1, fiche 4, Anglais, - hydrothermal%20model
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géochimie
- Plomb, zinc, thallium et cadmium (Mines)
- Modélisation (Mathématique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modèle à fluides hydrothermaux
1, fiche 4, Français, mod%C3%A8le%20%C3%A0%20fluides%20hydrothermaux
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- modèle à saumure de bassin 1, fiche 4, Français, mod%C3%A8le%20%C3%A0%20saumure%20de%20bassin
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] deux modèles principaux ont été mis de l'avant pour expliquer la formation [des gîtes de plomb dans des grès] : 1) le modèle à fluides hydrothermaux ou à saumure de bassin; et 2) le modèle à eaux souterraines ou météoriques. 1, fiche 4, Français, - mod%C3%A8le%20%C3%A0%20fluides%20hydrothermaux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-04-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- meander scroll lake 1, fiche 5, Anglais, meander%20scroll%20lake
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- meander scroll 2, fiche 5, Anglais, meander%20scroll
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In addition to the main channel or channels of the river, floodplains have a network of channels and creeks which penetrate the levees to connect the main river with the back-swamps and meander scroll lakes. Such channels may or may not retain water at all times of the year, but they represent the main path of water and fish movement during the earlier periods of rising water and later phases of falling water. 1, fiche 5, Anglais, - meander%20scroll%20lake
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lac d'ancien méandre
1, fiche 5, Français, lac%20d%27ancien%20m%C3%A9andre
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-02-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gametic mutation 1, fiche 6, Anglais, gametic%20mutation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mutation gamétique
1, fiche 6, Français, mutation%20gam%C3%A9tique
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- mutación gamética
1, fiche 6, Espagnol, mutaci%C3%B3n%20gam%C3%A9tica
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-10-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
- Occupation Names (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada E-Recruitment Centre
1, fiche 7, Anglais, Transport%20Canada%20E%2DRecruitment%20Centre
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada has an on-going need for persons with technical and professional expertise in various fields of transportation. To help managers fill these working-level positions, the department maintains an electronic inventory of applicants. 1, fiche 7, Anglais, - Transport%20Canada%20E%2DRecruitment%20Centre
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Transport Canada Electronic Recruitment Centre
- Transport Canada Electronic Recruitment Center
- Electronic Recruitment Centre of Transport Canada
- E-Recruitment Centre of Transport Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Centre de recrutement électronique de Transports Canada
1, fiche 7, Français, Centre%20de%20recrutement%20%C3%A9lectronique%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Au sujet de nos emplois, Transports Canada a un besoin permanent de personnes ayant de l'expertise technique et professionnelle dans divers domaines liés aux transports. Afin d'aider les gestionnaires à doter ces postes de niveau opérationnel, le Ministère maintient un répertoire électronique de candidats. 1, fiche 7, Français, - Centre%20de%20recrutement%20%C3%A9lectronique%20de%20Transports%20Canada
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-06-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Plastic Materials
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- alkyd molding compound 1, fiche 8, Anglais, alkyd%20molding%20compound
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- alkyd moulding compound 1, fiche 8, Anglais, alkyd%20moulding%20compound
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Matières plastiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mélange à mouler à base de résines alkydes
1, fiche 8, Français, m%C3%A9lange%20%C3%A0%20mouler%20%C3%A0%20base%20de%20r%C3%A9sines%20alkydes
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- mélange à base de résines alkydes 2, fiche 8, Français, m%C3%A9lange%20%C3%A0%20base%20de%20r%C3%A9sines%20alkydes
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le moulage des mélanges à base de résines alkydes s'effectue en adoptant la méthode habituelle par compression et par transfert. Ces résines nécessitent des pressions plutôt moyennes, des températures comprises entre 130 et 160 °C, et la fermeture rapide de la presse. Elles peuvent être également utilisées par injection. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9lange%20%C3%A0%20mouler%20%C3%A0%20base%20de%20r%C3%A9sines%20alkydes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1992-11-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- numeric subtype
1, fiche 9, Anglais, numeric%20subtype
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sous-type numérique
1, fiche 9, Français, sous%2Dtype%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :