TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-03-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Above-Ground Transmission Systems (Electr.)
- Power Transmission Techniques
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- high voltage line corridor
1, fiche 1, Anglais, high%20voltage%20line%20corridor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- line corridor 2, fiche 1, Anglais, line%20corridor
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Good weather will permit views of the Windward Coast and Honolulu. Hopefully, HECO will not yet have cleared the ridge for its high voltage line corridor. 1, fiche 1, Anglais, - high%20voltage%20line%20corridor
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... Hawaiian Electric Company (HECO) ... 3, fiche 1, Anglais, - high%20voltage%20line%20corridor
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Canalisations aériennes (Électricité)
- Techniques de transport de l'énergie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couloir haute tension
1, fiche 1, Français, couloir%20haute%20tension
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- couloir 2, fiche 1, Français, couloir
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bande de terrain de 90 à 160 mètres de large, frappée d'une servitude non aedificandi et affectée au passage d'une ligne haute tension. 1, fiche 1, Français, - couloir%20haute%20tension
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
Espace nécessaire au passage d'une ou de plusieurs lignes aériennes. 2, fiche 1, Français, - couloir%20haute%20tension
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression corridor est à déconseiller dans ce sens. 2, fiche 1, Français, - couloir%20haute%20tension
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-04-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Institute of Animal Resource Ecology
1, fiche 2, Anglais, Institute%20of%20Animal%20Resource%20Ecology
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
of the University of British Columbia. 1, fiche 2, Anglais, - Institute%20of%20Animal%20Resource%20Ecology
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Institute of Animal Resource Ecology
1, fiche 2, Français, Institute%20of%20Animal%20Resource%20Ecology
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gaitred thin-legged wolf spider
1, fiche 3, Anglais, gaitred%20thin%2Dlegged%20wolf%20spider
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Lycosidae. 2, fiche 3, Anglais, - gaitred%20thin%2Dlegged%20wolf%20spider
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lycose montagnarde
1, fiche 3, Français, lycose%20montagnarde
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Lycosidae. 2, fiche 3, Français, - lycose%20montagnarde
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- front rim 1, fiche 4, Anglais, front%20rim
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- flasque avant 1, fiche 4, Français, flasque%20avant
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
de bobine 1, fiche 4, Français, - flasque%20avant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-12-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Medication
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- nomifensine maleate
1, fiche 5, Anglais, nomifensine%20maleate
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The form in which nomifensine is available, e.g., in Merital tablets. 2, fiche 5, Anglais, - nomifensine%20maleate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 5, La vedette principale, Français
- maléate de nomifensine
1, fiche 5, Français, mal%C3%A9ate%20de%20nomifensine
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Chaque capsule de gélatine dure opaque de couleurs orange et brune, monogrammée "HOECHST MERITAL 50" contient 50 mg de maléate de nomifensine. 1, fiche 5, Français, - mal%C3%A9ate%20de%20nomifensine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Wood Industries
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- slat slicer
1, fiche 6, Anglais, slat%20slicer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9513 - Woodworking Machine Operators. 2, fiche 6, Anglais, - slat%20slicer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Industrie du bois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trancheur de planchettes
1, fiche 6, Français, trancheur%20de%20planchettes
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- trancheuse de planchettes 1, fiche 6, Français, trancheuse%20de%20planchettes
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9513 - Opérateurs/opératrices de machines à travailler le bois. 2, fiche 6, Français, - trancheur%20de%20planchettes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-06-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Urii
1, fiche 7, Anglais, Urii
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A Papuan-Australian language. 1, fiche 7, Anglais, - Urii
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- urii
1, fiche 7, Français, urii
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Langue papoue-australienne. 1, fiche 7, Français, - urii
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-10-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Partnerships in Forestry
1, fiche 8, Anglais, Aboriginal%20Business%20Partnerships%20in%20Forestry
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Conference held in February 1997 in Saskatoon. 1, fiche 8, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Partnerships%20in%20Forestry
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Partenariats conclus par des entreprises autochtones dans le domaine des forêts
1, fiche 8, Français, Partenariats%20conclus%20par%20des%20entreprises%20autochtones%20dans%20le%20domaine%20des%20for%C3%AAts
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Conférence qui a eu lieu en février 1997 à Saskatoon. 1, fiche 8, Français, - Partenariats%20conclus%20par%20des%20entreprises%20autochtones%20dans%20le%20domaine%20des%20for%C3%AAts
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-11-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- chelation stage
1, fiche 9, Anglais, chelation%20stage
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Q Stage 1, fiche 9, Anglais, Q%20Stage
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The step in the bleaching process where a chelating agent is added to tie up unwanted metal ions. 1, fiche 9, Anglais, - chelation%20stage
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The Q stage is normally a part of a TCF bleaching sequence. 1, fiche 9, Anglais, - chelation%20stage
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 9, La vedette principale, Français
- stade de chélation
1, fiche 9, Français, stade%20de%20ch%C3%A9lation
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
L'étape par laquelle un agent de chélation est ajouté afin d'enlever (avec lavage) les métaux de transition. 1, fiche 9, Français, - stade%20de%20ch%C3%A9lation
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Un stade de chélation est une étape essentielle dans une séquence sans chlore (SC). 1, fiche 9, Français, - stade%20de%20ch%C3%A9lation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-11-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- short fractional-hop whistler
1, fiche 10, Anglais, short%20fractional%2Dhop%20whistler
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- short fractional hop whistler
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sifflement à très faible dispersion
1, fiche 10, Français, sifflement%20%C3%A0%20tr%C3%A8s%20faible%20dispersion
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :