TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1988-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1994-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

The opposite of the top or the front of the body, usually made of two bookmatched pieces of wood with marquetry separating them.

CONT

The flamed filigreed maple back and sides, and hand-inlaid abalone and mother of pearl add the details that give [the] Yairi its unique character.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Table de dessous.

CONT

Le fond en deux parties est assemblé soit au moyen de petites pièces de bois, [...] soit sur une seule bande de bois.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2009-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Work and Production
DEF

A broad category of employees other than production and blue-collar workers, usually office, clerical, sales, semitechnical and professional, and minor supervisory employees.

OBS

"White-collar", "white-collar worker" and "white-collar employee" in the singular form designate the person and in the plural, the category.

OBS

Term usually used in the plural in this sense.

Terme(s)-clé(s)
  • white-collar
  • white-collar worker
  • white collar employee

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Travail et production
OBS

Expression utilisée pour désigner les travailleurs non manuels, par exemple, les commis de bureau, les commis aux écritures, les travailleurs intellectuels et les techniciens.

OBS

«Col blanc» au singulier désigne la personne et au pluriel, la catégorie.

OBS

Terme généralement utilisé au pluriel dans ce sens.

Terme(s)-clé(s)
  • col blanc

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo y empleo
  • Trabajo y producción
Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'entreprise

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Air Navigation Aids

Français

Domaine(s)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Aides à la navigation aérienne

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1996-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Road Construction
  • Surveying Instruments
DEF

A surveying odometer that records distances and delineates a profile, as of a road.

Français

Domaine(s)
  • Construction des voies de circulation
  • Instruments d'arpentage

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Genetics
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 3211 - Medical Laboratory Technologists and Pathologists' Assistants.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Génétique
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 3211 - Technologues médicaux/technologues médicales et assistants/assistantes en anatomopathologie.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2006-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

... operation of the fixed-thrust boost engine is cut off at a pre-set velocity by two cartridge-activated valves that shut off propellants to the engine.

OBS

This engine is on the Lance tactical missile.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

[...] le fonctionnement du moteur de démarrage à poussée constante est arrêté à une vitesse pré-réglée, par la fermeture de deux clapets à cartouches, qui viennent interrompre l'arrivée des propergols à ce moteur.

OBS

Le moteur se trouve sur le missile tactique Lance.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :