TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2011-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 3370
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 3370: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 3370
code de publication, voir observation
OBS

STANAG 3370 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Semiconductors (Electronics)
  • Electronic Circuits Technology

Français

Domaine(s)
  • Semi-conducteurs (Électronique)
  • Technologie des circuits électroniques
DEF

Opération qui consiste à enlever, selon un dessin donné, une couche de matériau sur un substrat.

OBS

La gravure peut être faite par voie chimique (gravure humide, wet etching), électronique (gravure sèche, dry etching), ou électrochimique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Semiconductores (Electrónica)
  • Tecnología de los circuitos electrónicos
DEF

Proceso [...] que consiste en agregar un ácido especial sobre [una] oblea [semiconductora] que ha pasado por el proceso de litografía, para remover el material no deseado y [...] grabar el patrón deseado sobre la oblea de silicio.

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Worms and Related Organisms
  • Veterinary Medicine
Universal entry(ies)
CONT

Syngamus trachea, a small roundworm which infects the trachea of birds.

Français

Domaine(s)
  • Vers et organismes apparentés
  • Médecine vétérinaire
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Syngamus trachea, strongle parasite de la trachée de l'oiseau. La maladie s'appelle syngamose ou maladie du baîllement.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2005-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Training
OBS

Her Majesty's Canadian Ship Qu'Appelle Sea Cadet Summer Training Centre; HMCS Qu'Appelle SCSTC: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Her Majesty's Canadian Ship Qu'Appelle Sea Cadet Summer Training Center

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Centre d'instruction d'été des cadets de la marine - Navire canadien de Sa Majesté Qu'Appelle; CIECM NCSM Qu'Appelle : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes

Français

Domaine(s)
  • Techniques industrielles

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2007-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
  • Air Transport
DEF

Formation of ice, rime or hoar frost on an aircraft.

CONT

[Rime] is one of the results of an ice storm, and when formed on aircraft it is called rime icing.

OBS

aircraft icing; icing: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
  • Transport aérien
DEF

Formation de glace, givre ou gelée blanche sur un aéronef.

OBS

givrage d'aéronef; givrage : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

OBS

accumulation de glace : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
  • Transporte aéreo
DEF

Formación de hielo, rocío blanco o escarcha en una aeronave.

OBS

engelamiento de aeronave; engelamiento: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1981-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
OBS

E.Restraint strap. For operating tables. One-piece construction. Attaches to one side by metal slide loops, and adjusts through other side rail with Velcro. Fig.

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
OBS

E.attaches pour sangles de maintien. Fig.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1991-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
  • Propulsion of Water-Craft

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
  • Propulsion des bateaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1988-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
OBS

National Library of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
OBS

Bibliothèque nationale du Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Economics
  • Energy (Physics)
OBS

In reference to ESCAP [Economic and Social for Asia and the Pacific], FAO [Food and Agriculture Organization of the United Nations].

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Économique
  • Énergie (Physique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Economía
  • Energía (Física)
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :