TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- MacConnell's spinetail
1, fiche 1, Anglais, MacConnell%27s%20spinetail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 1, Anglais, - MacConnell%27s%20spinetail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - MacConnell%27s%20spinetail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- synallaxe de McConnell
1, fiche 1, Français, synallaxe%20de%20McConnell
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de McConnell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20de%20McConnell
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-02-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- track to fix leg
1, fiche 2, Anglais, track%20to%20fix%20leg
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- TF leg 1, fiche 2, Anglais, TF%20leg
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A geodesic path between two fixes. 1, fiche 2, Anglais, - track%20to%20fix%20leg
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- parcours de route jusqu'à un repère
1, fiche 2, Français, parcours%20de%20route%20jusqu%27%C3%A0%20un%20rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- parcours TF 1, fiche 2, Français, parcours%20TF
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Trajectoire géodésique entre deux repères. 1, fiche 2, Français, - parcours%20de%20route%20jusqu%27%C3%A0%20un%20rep%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Beaufort Sea
1, fiche 3, Anglais, Beaufort%20Sea
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Beaufort Sea borders the Northwest Territories, Yukon and the American state of Alaska. 2, fiche 3, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 72° 0' 0" N, 141° 0' 13" W. 3, fiche 3, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 3, Anglais, - Beaufort%20Sea
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 3, Anglais, - Beaufort%20Sea
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mer de Beaufort
1, fiche 3, Français, mer%20de%20Beaufort
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La mer de Beaufort se trouve entre les Territoires du Nord-Ouest, le Yukon et l'état américain de l'Alaska. 2, fiche 3, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 72° 0' 0" N, 141° 0' 13" O. 3, fiche 3, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 3, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 3, Français, - mer%20de%20Beaufort
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 3, Français, - mer%20de%20Beaufort
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- mar de Beaufort
1, fiche 3, Espagnol, mar%20de%20Beaufort
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-02-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- description of property 1, fiche 4, Anglais, description%20of%20property
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- caractéristiques des biens
1, fiche 4, Français, caract%C3%A9ristiques%20des%20biens
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- heliconia
1, fiche 5, Anglais, heliconia
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Tropical plant of the family Musaceae. 2, fiche 5, Anglais, - heliconia
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- balisier
1, fiche 5, Français, balisier
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- héliconie 2, fiche 5, Français, h%C3%A9liconie
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Musacées. 1, fiche 5, Français, - balisier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2014-10-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commissioner, National Police Services 1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Police%20Services
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- D/Commr., NPS 1, fiche 6, Anglais, D%2FCommr%2E%2C%20NPS
- Deputy Commissioner, National Police Services and Technical Infrastructure 1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Police%20Services%20and%20Technical%20Infrastructure
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, National Support Services 1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20National%20Support%20Services
ancienne désignation
- D/Commr. (NSS) 1, fiche 6, Anglais, D%2FCommr%2E%20%28NSS%29
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, Law Enforcement and Protective Services 1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20Law%20Enforcement%20and%20Protective%20Services
ancienne désignation
- Deputy Commissioner, Law Enforcement Services 1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Commissioner%2C%20Law%20Enforcement%20Services
ancienne désignation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sous-commissaire aux Services nationaux de police
1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20nationaux%20de%20police
nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- sous-commissaire, Services nationaux de police 1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%2C%20Services%20nationaux%20de%20police
nom masculin et féminin
- s.-comm., SNP 1, fiche 6, Français, s%2E%2Dcomm%2E%2C%20SNP
nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services nationaux de police et à l'Infrastructure technique 1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20nationaux%20de%20police%20et%20%C3%A0%20l%27Infrastructure%20technique
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services de soutien nationaux 1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20de%20soutien%20nationaux
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- s.-comm.--SSN 1, fiche 6, Français, s%2E%2Dcomm%2E%2D%2DSSN
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services judiciaires et de protection 1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20judiciaires%20et%20de%20protection
ancienne désignation, nom masculin et féminin
- sous-commissaire aux Services judiciaires 1, fiche 6, Français, sous%2Dcommissaire%20aux%20Services%20judiciaires
ancienne désignation, nom masculin et féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-06-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Political Institutions
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Forum for Young Canadians
1, fiche 7, Anglais, Forum%20for%20Young%20Canadians
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Forum for Young Canadians is a program of the Foundation for the Study of the Processes of Government in Canada to bring together senior high school and CEGEP students to learn about the dynamics of government in Canada. The four intensive one-week sessions held in Ottawa are open to 16- to 19-year-old high school and CEGEP students from across Canada. Students will meet leaders from the government, media, and the public service, as well as representatives from business and citizen groups. Students must be nominated by their school principal. 2, fiche 7, Anglais, - Forum%20for%20Young%20Canadians
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Institutions politiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Forum pour jeunes Canadiens
1, fiche 7, Français, Forum%20pour%20jeunes%20Canadiens
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Forum pour jeunes Canadiens est un programme de la Fondation pour l'étude des processus de gouvernement au Canada. Le but du programme est de rassembler des élèves des écoles secondaires et des cégeps pour les initier aux rouages du gouvernement au Canada. Divisé en quatre sessions intensives d'une semaine, le Forum a lieu à Ottawa et s'adresse aux jeunes de 16 à 19 ans qui fréquentent les écoles secondaires et les cégeps dans tout le pays. Ces élèves, qui doivent être nommés par le directeur de leur école, rencontrent des chefs de file du gouvernement, des médias et de la fonction publique ainsi que des représentants du monde des affaire, et des groupes de citoyens. 2, fiche 7, Français, - Forum%20pour%20jeunes%20Canadiens
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas del sector privado
- Instituciones políticas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Foro de jóvenes canadienses
1, fiche 7, Espagnol, Foro%20de%20j%C3%B3venes%20canadienses
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Programa de la Fundación para el Estudio de los Procesos de Gobierno en Canadá que se realiza cuatro veces al año. Forma lazos entre cerca de 500 jóvenes provenientes de diferentes regiones del país, y proporciona experiencias pedagógicas prácticas del sistema parlamentario canadiense y sus instituciones a través de simulacros y conferencias con autoridades ejecutivas de alto nivel. 2, fiche 7, Espagnol, - Foro%20de%20j%C3%B3venes%20canadienses
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Confirmation Certificate
1, fiche 8, Anglais, Confirmation%20Certificate
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 5261: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 8, Anglais, - Confirmation%20Certificate
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND5261
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Certificat de confirmation
1, fiche 8, Français, Certificat%20de%20confirmation
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
DND 5261 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 8, Français, - Certificat%20de%20confirmation
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- DND5261
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- confirmation certificate
1, fiche 9, Anglais, confirmation%20certificate
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
confirmation certificate: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 9, Anglais, - confirmation%20certificate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- certificat de confirmation
1, fiche 9, Français, certificat%20de%20confirmation
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
certificat de confirmation : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 9, Français, - certificat%20de%20confirmation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-03-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Special Committee for the Consideration of the Methods and Procedures of the General Assembly for Dealing with Legal and Drafting Questions
1, fiche 10, Anglais, Special%20Committee%20for%20the%20Consideration%20of%20the%20Methods%20and%20Procedures%20of%20the%20General%20Assembly%20for%20Dealing%20with%20Legal%20and%20Drafting%20Questions
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Comité spécial pour l'étude des méthodes et procédés employés par l'Assemblée générale pour traiter des questions juridiques et des questions de rédaction
1, fiche 10, Français, Comit%C3%A9%20sp%C3%A9cial%20pour%20l%27%C3%A9tude%20des%20m%C3%A9thodes%20et%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20employ%C3%A9s%20par%20l%27Assembl%C3%A9e%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20pour%20traiter%20des%20questions%20juridiques%20et%20des%20questions%20de%20r%C3%A9daction
correct, international
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :