TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Pomelo [3 fiches]

Fiche 1 2016-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
Universal entry(ies)
DEF

A small round-headed tree (Citrus paradisi) that produces grapefruit, is probably derived from the shaddock from which it differs chiefly in fruit characters, glabrous leaves and twigs, clustered growth of flowers and fruits, and solidity of the plant axis, and is widely cultivated in subtropical areas.

Terme(s)-clé(s)
  • pomelo

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les principales espèces d'agrumes sont : [...] le pomelo, ou grape-fruit (Citrus paradisi) dont le fruit, comestible, est injustement appelé pamplemousse; [...] le pamplemoussier (Citrus grandis), dont le fruit, immangeable cru, est utilisé en industrie alimentaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
Entrada(s) universal(es)
Fiche conservée

Fiche 2 2007-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
DEF

A large typically globose citrus fruit [from the Citrus paradisi tree] with a bitter yellow rind and inner skin and a highly flavored somewhat acid juicy pulp varying in color from pale yellow to deep reddish pink.

OBS

Not to be confused with the "pomelo" from the Citrus grandis tree.

Terme(s)-clé(s)
  • Citrus paradisi
  • C. paradisi

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
DEF

Fruit de Citrus paradisi, souvent vendu sous le nom de pamplemousse ou de grape-fruit. Les pomelos poussent en grappe (d'où le nom anglais de grape-fruit). Ils sont jaunes, parfois teintés de rose ou de rouge, juteux et sucrés avec une légère amertume.

OBS

Le terme "pamplemousse", bien que désignant une autre espèce [fruit du Citrus grandis], est universellement utilisé pour ce fruit ["grapefruit"] au Canada.

OBS

On note, par contre, que d'après le Grand Larousse encyclopédique et le Larousse agricole (Lagri, 1981, p. 809), l'emploi du terme "pamplemousse" pour désigner "grapefruit" (fruit du Citrus paradisi) serait à éviter puisque, justement, "pamplemousse" désigne le fruit du C. grandis. Les remarques que fait Larousse sur l'emploi du terme "pamplemousse" me semblent plutôt sévères, sinon puristes, surtout en ce qui concerne le Canada. En fait, au Canada, "pamplemousse" est bel et bien passé dans l'usage pour désigner le fruit de Citrus paradisi [grapefruit] et est même sanctionné par l'OLF (cf. OLFFU, 1991, p. 33).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

a very large thick-rinded typically pear-shaped citrus fruit closely related to the grapefruit but differing esp. in its loose rind and often rather coarse dry pulp.

CONT

C. grandis.... Produces large yellow fruits with yellow or pink flesh. Similar to grapefruit, but lacks bitterness and has thicker peel and firmer flesh.

OBS

Not to be confused with the other meaning of pomelo: grapefruit (C. paradisi).

Terme(s)-clé(s)
  • Citrus grandis
  • C. grandis

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Pamplemousse : fruit du pamplemoussier.

OBS

Pamplemoussier. Arbre du groupe des agrumes, du genre citrus (Citrus grandis), qui produit les pamplemousses.

OBS

Ne pas confondre avec «grapefruit» (communément appelé «pamplemousse» au Canada). En fait, «pamplemousse» est le nom juste pour désigner le fruit de Citrus grandis et non le fruit de Citrus paradisi («grapefruit»), ce qui explique la remarque du Larousse agricole : «Pamplemousse : nom donné communément et à tort au pomelo [grapefruit]». Par contre, cette remarque me semble un peu catégorique et même puriste puisqu'au Canada «pamplemousse» est bel et bien passé dans l'usage pour désigner le fruit de Citrus paradisi [grapefruit] et est même sanctionné par l'OLF (cf. OLFFU, 1991, page 33) De même, au Canada, on emploie «pomélo» pour désigner le véritable «pamplemousse» (fruit de Citrus grandis) (cf. OLFFU, 1991, page 34).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :