TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-10-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sensor degradation
1, fiche 1, Anglais, sensor%20degradation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dégradation du capteur
1, fiche 1, Français, d%C3%A9gradation%20du%20capteur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-06-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
- Public Service
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Public Service of Canada Awards
1, fiche 2, Anglais, Public%20Service%20of%20Canada%20Awards
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Public Service of Canada Awards includes the Outstanding Achievement Award, the Award of Excellence and the Head of the Public Service Award. 1, fiche 2, Anglais, - Public%20Service%20of%20Canada%20Awards
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
- Fonction publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Prix de la fonction publique du Canada
1, fiche 2, Français, Prix%20de%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les Prix de la fonction publique du Canada comprennent le Prix pour services insignes, le Prix d'excellence et le Prix du chef de la fonction publique. 1, fiche 2, Français, - Prix%20de%20la%20fonction%20publique%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-01-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geochemistry
- Metals Mining
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ore deposition
1, fiche 3, Anglais, ore%20deposition
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A fundamental control on ore deposition was the pronounced adiabatic cooling of the ore fluids due to their sudden expansion into the fracture and/or breccia systems, thus the importance of structural control on ore deposition in porphyry deposits. 2, fiche 3, Anglais, - ore%20deposition
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géochimie
- Mines métalliques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dépôt du minerai
1, fiche 3, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20du%20minerai
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- dépôt des phases métallifères 2, fiche 3, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20des%20phases%20m%C3%A9tallif%C3%A8res
correct, nom masculin
- dépôt de la minéralisation 2, fiche 3, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20la%20min%C3%A9ralisation
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un facteur de contrôle d'importance fondamentale du dépôt des phases métallifères est le refroidissement adiabatique marqué des fluides minéralisateurs consécutif à leur expansion subite dans les systèmes de fractures ou de brèches, phénomène qui illustre l'importance des contrôles structuraux sur le dépôt des phases métallifères dans les gîtes porphyriques. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t%20du%20minerai
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-05-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Cranes (Construction Sites)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cat head
1, fiche 4, Anglais, cat%20head
normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - cat%20head
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Grues (Chantiers)
- Grues (Levage)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- porte-flèche
1, fiche 4, Français, porte%2Dfl%C3%A8che
nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - porte%2Dfl%C3%A8che
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Response Systems (Electronic Instrumentation)
- Spacecraft
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- alert platform
1, fiche 5, Anglais, alert%20platform
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Systèmes cybernétiques de réaction
- Engins spatiaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plate-forme d'alerte
1, fiche 5, Français, plate%2Dforme%20d%27alerte
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 2, fiche 5, Français, - plate%2Dforme%20d%27alerte
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 5, Français, - plate%2Dforme%20d%27alerte
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- plateforme d'alerte
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Family Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- stable same-sex union
1, fiche 6, Anglais, stable%20same%2Dsex%20union
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- union stable entre personnes du même sexe
1, fiche 6, Français, union%20stable%20entre%20personnes%20du%20m%C3%AAme%20sexe
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
union stable entre personnes du même sexe : terme tiré du Mini-lexique de la garde des enfants et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 6, Français, - union%20stable%20entre%20personnes%20du%20m%C3%AAme%20sexe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1982-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Metal Joining)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cupronickel welding rod 1, fiche 7, Anglais, cupronickel%20welding%20rod
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Welding rod of cupronickel, usually Copper Alloy No. C71500. 1, fiche 7, Anglais, - cupronickel%20welding%20rod
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Équipement pour l'assemblage des métaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- baguette de soudage en cupro-nickel 1, fiche 7, Français, baguette%20de%20soudage%20en%20cupro%2Dnickel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tige à souder en cupro-nickel, habituellement alliage de cuivre no C71500. 1, fiche 7, Français, - baguette%20de%20soudage%20en%20cupro%2Dnickel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-04-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Personnel Management (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Automated Personnel Action Request 1, fiche 8, Anglais, Automated%20Personnel%20Action%20Request
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Demande de mesure en matière de personnel automatisée
1, fiche 8, Français, Demande%20de%20mesure%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel%20automatis%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- DMPA 1, fiche 8, Français, DMPA
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formulaire du BVG [Bureau du vérificateur général du Canada] qui se trouve sur le SIG [Services d'information de gestion]. 1, fiche 8, Français, - Demande%20de%20mesure%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel%20automatis%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : SIG du BVG. 1, fiche 8, Français, - Demande%20de%20mesure%20en%20mati%C3%A8re%20de%20personnel%20automatis%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-08-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
- Structural Framework
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- collar beam
1, fiche 9, Anglais, collar%20beam
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- collar tie 2, fiche 9, Anglais, collar%20tie
correct
- sparpiece 3, fiche 9, Anglais, sparpiece
correct
- spar piece 4, fiche 9, Anglais, spar%20piece
correct
- top beam 5, fiche 9, Anglais, top%20beam
correct
- spanpiece 3, fiche 9, Anglais, spanpiece
correct
- dragon beam 6, fiche 9, Anglais, dragon%20beam
correct
- collar brace 3, fiche 9, Anglais, collar%20brace
correct
- wind beam 7, fiche 9, Anglais, wind%20beam
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A tie beam in a roof truss connecting the rafters well above the wall plate. 8, fiche 9, Anglais, - collar%20beam
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- span piece
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Charpentes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- entrait retroussé
1, fiche 9, Français, entrait%20retrouss%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- entrait relevé 2, fiche 9, Français, entrait%20relev%C3%A9
nom masculin
- entrait supérieur 2, fiche 9, Français, entrait%20sup%C3%A9rieur
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Entrait placé au-dessus de l'entrait principal et délimitant un espace habitable. (Dans les éléments intermédiaires d'une charpente à fermette, l'entrait inférieur est supprimé.) 3, fiche 9, Français, - entrait%20retrouss%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 DEF
[...] entrait dont l'emplacement a été placé plus haut que le pied des arbalétriers pour dégager l'espace du comble; de même que l'entrait qu'il remplace, il a pour fonction d'empêcher l'écartement des arbalétriers; son assemblage avec ceux-ci est donc conçu pour travailler à la traction : de ce fait l'entrait retroussé est souvent en moise. 4, fiche 9, Français, - entrait%20retrouss%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre l'entrait retroussé avec le faux-entrait, qui est un petit entrait travaillant à la compression [...] 4, fiche 9, Français, - entrait%20retrouss%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Techos (Elementos de edificios)
- Estructuras (Construcción)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- tirante
1, fiche 9, Espagnol, tirante
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :