TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Masonry Materials
- Terra Cotta
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- clay-tile filler
1, fiche 1, Anglais, clay%2Dtile%20filler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ribbed [reinforced-concrete] floors with clay- or concrete-tile fillers. These floors employ structural clay tile or concrete-tile blocks as fillers. The clay tile blocks are usually 12 in. square ... 1, fiche 1, Anglais, - clay%2Dtile%20filler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux de maçonnerie
- Terres cuites
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corps creux en argile cuite
1, fiche 1, Français, corps%20creux%20en%20argile%20cuite
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hourdis en terre cuite 2, fiche 1, Français, hourdis%20en%20terre%20cuite
correct, nom masculin
- hourdis creux en terre cuite 3, fiche 1, Français, hourdis%20creux%20en%20terre%20cuite
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Planchers à corps creux. Constitués par des corps creux en argile cuite ou en béton (...) dont la forme permet de couler entre eux des nervures. Au-dessus, on coule une dalle de répartition armée. 1, fiche 1, Français, - corps%20creux%20en%20argile%20cuite
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-08-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Arms Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- category D
1, fiche 2, Anglais, category%20D
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Contrôle des armements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- catégorie D
1, fiche 2, Français, cat%C3%A9gorie%20D
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- on-demand parts producer 1, fiche 3, Anglais, on%2Ddemand%20parts%20producer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- on-demand producer of parts 1, fiche 3, Anglais, on%2Ddemand%20producer%20of%20parts
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Carbidie is a leading on-demand producer of tungsten parts for use in the tool and dies. 1, fiche 3, Anglais, - on%2Ddemand%20parts%20producer
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- on demand producer
- on-demand producer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Outillage industriel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- producteur de pièces sur demande 1, fiche 3, Français, producteur%20de%20pi%C3%A8ces%20sur%20demande
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-03-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Ground Equipment (Airports)
- Electrical Engineering
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- interruptible power supply
1, fiche 4, Anglais, interruptible%20power%20supply
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IPS 2, fiche 4, Anglais, IPS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Matériel de piste (Aéroports)
- Électrotechnique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- groupe électrogène de secours
1, fiche 4, Français, groupe%20%C3%A9lectrog%C3%A8ne%20de%20secours
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- groupe électrogène de relève 1, fiche 4, Français, groupe%20%C3%A9lectrog%C3%A8ne%20de%20rel%C3%A8ve
correct, nom masculin
- alimentation autonome 2, fiche 4, Français, alimentation%20autonome
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2009-06-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- albino cherry virus
1, fiche 5, Anglais, albino%20cherry%20virus
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- cherry albino virus 2, fiche 5, Anglais, cherry%20albino%20virus
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- virus de l'albinisme du cerisier
1, fiche 5, Français, virus%20de%20l%27albinisme%20du%20cerisier
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- virus del albinismo del cerezo
1, fiche 5, Espagnol, virus%20del%20albinismo%20del%20cerezo
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- long-horned orthoptera
1, fiche 6, Anglais, long%2Dhorned%20orthoptera
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A suborder of insects which belongs to the order Orthoptera. 2, fiche 6, Anglais, - long%2Dhorned%20orthoptera
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The Ensifera are jumping Orthoptera, with the hind femora more or less enlarged; they include the long-horned grasshoppers and crickets. 3, fiche 6, Anglais, - long%2Dhorned%20orthoptera
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ensifères
1, fiche 6, Français, ensif%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sous-ordre d'insectes, qui appartient à l'ordre des orthoptères 2, fiche 6, Français, - ensif%C3%A8res
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-01-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Personnel Management
- Labour and Employment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lay-off priority
1, fiche 7, Anglais, lay%2Doff%20priority
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- layoff priority 2, fiche 7, Anglais, layoff%20priority
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
... priority [given to a person who has been laid off] for appointment without competition or appeal to a position in the public service for which, in the opinion of the PSC [Public Service Commission], they are qualified. 1, fiche 7, Anglais, - lay%2Doff%20priority
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- lay off priority
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion du personnel
- Travail et emploi
Fiche 7, La vedette principale, Français
- priorité de mise en disponibilité
1, fiche 7, Français, priorit%C3%A9%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Priorité dont bénéficient les personnes mises en disponibilité, qui permet à la CFP [Commission de la fonction publique] de les nommer en priorité, sans concours ou appel, aux postes pour lesquels elle les juge qualifiées dans la fonction publique. 2, fiche 7, Français, - priorit%C3%A9%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Penal Law
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- device
1, fiche 8, Anglais, device
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Duress or false or fraudulent pretence, device or contrivance. 1, fiche 8, Anglais, - device
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Used to interfere with the exercise of the franchise of an elector. 1, fiche 8, Anglais, - device
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit pénal
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- machination
1, fiche 8, Français, machination
nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- artifice 1, fiche 8, Français, artifice
nom masculin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Contrainte ou machination, prétexte ou artifice faux ou frauduleux. 1, fiche 8, Français, - machination
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- be lined
1, fiche 9, Anglais, be%20lined
verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- lined
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 9, La vedette principale, Français
- être doublé de 1, fiche 9, Français, %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- être chemisé 1, fiche 9, Français, %C3%AAtre%20chemis%C3%A9
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les cylindres sont chemisés en porcelaine vitrifiée CNEEMA inventaire des appareils français pour l'épandage des pesticides, p. 288, doublé de. 1, fiche 9, Français, - %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- doublé
- chemisé
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Office-Work Organization
- Management Operations (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Technical and Secretarial Staff 1, fiche 10, Anglais, Technical%20and%20Secretarial%20Staff
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation du travail de bureau
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Personnel technique et secrétariat
1, fiche 10, Français, Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique des appellations de la section Environnement. 1, fiche 10, Français, - Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :