TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1985-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
OBS

stem, plant.

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
OBS

tige, plant.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2022-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
CONT

Bookazines ... are normally defined as products sold exclusively on newsstands for impulse buying, outside the normal publication schedule, with little or no advertising (and no rate base). While enjoying a longer shelf-life than magazines, they are available for a limited time only. They are traditionally seen as not suitable for libraries, bulk sales or controlled distribution, and are normally spinoffs of a subscription magazine.

OBS

bookazine; mook; bookzine: terms formed by combining the words "book" and "magazine."

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
DEF

Publication périodique de forme hybride tenant à la fois de la revue, du magazine et du livre, qui associe une maquette soignée et très illustrée à un contenu textuel abondant.

OBS

bouquazine; mouquin : termes formés par la fusion des mots «bouquin» et «magazine».

OBS

livre-magazine : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 25 juin 2019.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2017-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Pensions and Annuities
OBS

unistatus annuity rate: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Pensions et rentes
OBS

taux de pension uniforme : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2007-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Rights and Freedoms
  • Citizenship and Immigration
CONT

Orders regarding discriminatory practices. 4. A discriminatory practice, as described in sections 5 to 14.1, may be the subject of a complaint under Part III and anyone found to be engaging or to have engaged in a discriminatory practice may be made subject to an order as provided in sections 53 and 54.

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Droits et libertés
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Ordonnances relatives aux actes discriminatoires. 4. Les actes discriminatoires prévus aux articles 5 à 14.1 peuvent faire l'objet d'une plainte en vertu de la partie III et toute personne reconnue coupable de ces actes peut faire l'objet des ordonnances prévues aux articles 53 et 54.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1997-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
  • Commercial Fishing
OBS

Management of Marine Fisheries in Canada, L.S. Parson, 1993.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
  • Pêche commerciale
DEF

Surpêche qui cause une baisse de la taille du stock due à une baisse du recrutement, elle-même liée à un effort de pêche excessif; elle met en danger le stock.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2003-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
OBS

Canada Diseases Weekly Report.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
OBS

Rapport hebdomadaire des maladies au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2017-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Bacterial Diseases
  • The Eye
Universal entry(ies)
A74.0
code de système de classement, voir observation
OBS

A74.0: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Maladies bactériennes
  • Oeil
Entrée(s) universelle(s)
A74.0
code de système de classement, voir observation
OBS

A74.0 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 - données d’organisme externe 2021-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

"F" Division (Regina, Saskatchewan).

Terme(s)-clé(s)
  • "F" Division Slain Peace Officers Fund
  • F Division Slain Peace Officer Fund
  • "F" Division Slain Peace Officer Fund

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Division F (Regina, Saskatchewan).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2003-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Medicamentos
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2023-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The feeling of anxiety experienced by a speaker who believes that his level of language is not consistent or as good as that of other speakers of the same language.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Sentiment d'inquiétude éprouvé par un locuteur qui juge que son niveau de langage n'est pas conforme ou aussi bon que celui d'autres locuteurs de la même langue.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :