TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- instant cocoa powder
1, fiche 1, Anglais, instant%20cocoa%20powder
correct, proposition
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cacao instantané en poudre
1, fiche 1, Français, cacao%20instantan%C3%A9%20en%20poudre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cacao en polvo instantáneo
1, fiche 1, Espagnol, cacao%20en%20polvo%20instant%C3%A1neo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cacao instantáneo en polvo 2, fiche 1, Espagnol, cacao%20instant%C3%A1neo%20en%20polvo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- automotive body shop foreman
1, fiche 2, Anglais, automotive%20body%20shop%20foreman
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- automotive body shop forewoman 1, fiche 2, Anglais, automotive%20body%20shop%20forewoman
correct
- body shop foreman 1, fiche 2, Anglais, body%20shop%20foreman
correct
- body shop forewoman 1, fiche 2, Anglais, body%20shop%20forewoman
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contremaître d'atelier de réparation de carrosseries d'automobiles
1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtre%20d%27atelier%20de%20r%C3%A9paration%20de%20carrosseries%20d%27automobiles
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- contremaîtresse d'atelier de réparation de carrosseries d'automobiles 1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%27atelier%20de%20r%C3%A9paration%20de%20carrosseries%20d%27automobiles
correct, nom féminin
- contremaître d'atelier de débosselage 1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtre%20d%27atelier%20de%20d%C3%A9bosselage
correct, nom masculin
- contremaîtresse d'atelier de débosselage 1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%27atelier%20de%20d%C3%A9bosselage
correct, nom féminin
- contremaître d'atelier de carrosserie 1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtre%20d%27atelier%20de%20carrosserie
correct, nom masculin
- contremaîtresse d'atelier de carrosserie 1, fiche 2, Français, contrema%C3%AEtresse%20d%27atelier%20de%20carrosserie
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fragrant viburnum
1, fiche 3, Anglais, fragrant%20viburnum
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- korean spice viburnum 2, fiche 3, Anglais, korean%20spice%20viburnum
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Caprifoliaceae. 3, fiche 3, Anglais, - fragrant%20viburnum
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- viorne de Carles
1, fiche 3, Français, viorne%20de%20Carles
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Caprifoliacées. 2, fiche 3, Français, - viorne%20de%20Carles
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-07-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- legal duty to cohabit
1, fiche 4, Anglais, legal%20duty%20to%20cohabit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- legal duty of cohabitation 2, fiche 4, Anglais, legal%20duty%20of%20cohabitation
correct
- legal obligation to cohabit 2, fiche 4, Anglais, legal%20obligation%20to%20cohabit
correct
- legal obligation of cohabitation 2, fiche 4, Anglais, legal%20obligation%20of%20cohabitation
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... the church courts could make an order for a divorce "a mensa y thoro." Here husband and wife were freed from their legal duty to cohabit, but they were not free to remarry. 3, fiche 4, Anglais, - legal%20duty%20to%20cohabit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- devoir juridique de cohabitation
1, fiche 4, Français, devoir%20juridique%20de%20cohabitation
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
devoir juridique de cohabitation : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - devoir%20juridique%20de%20cohabitation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- counter direction slip 1, fiche 5, Anglais, counter%20direction%20slip
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 5, La vedette principale, Français
- formule de direction au comptoir
1, fiche 5, Français, formule%20de%20direction%20au%20comptoir
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-11-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Biochemistry
- Breadmaking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- enzyme inactivation
1, fiche 6, Anglais, enzyme%20inactivation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- inactivation of enzymes 2, fiche 6, Anglais, inactivation%20of%20enzymes
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Other reactions in the dough during baking, particularly those relevant to bread quality, include starch gelatinization, gluten protein denaturation and enzyme inactivation. 1, fiche 6, Anglais, - enzyme%20inactivation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Biochimie
- Boulangerie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- inactivation des enzymes
1, fiche 6, Français, inactivation%20des%20enzymes
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Parmi les autres réactions qui se produisent à la cuisson et qui influent sur la qualité du pain, il faut mentionner la gélification de l'amidon, la dénaturation de la protéine du gluten et l'inactivation des enzymes. 2, fiche 6, Français, - inactivation%20des%20enzymes
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
inactivation : Action ayant pour conséquence de faire perdre une propriété physiologique ou biologique à une substance donnée [...]. 3, fiche 6, Français, - inactivation%20des%20enzymes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Bioquímica
- Panificación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- inactivación de enzimas
1, fiche 6, Espagnol, inactivaci%C3%B3n%20de%20enzimas
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-03-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Construction Finishing
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- migration
1, fiche 7, Anglais, migration
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Movement of certain materials in a coating or plastic (e.g. plasticizers in vinyl) to the surface or into an adjacent material. 1, fiche 7, Anglais, - migration
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Finitions (Construction)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- remontée
1, fiche 7, Français, remont%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Défectuosité initiale ou altération caractérisée par l'encrassement d'une couche de finition par un ou plusieurs des éléments du subjectile. [Définition normalisée par l'AFNOR.] 2, fiche 7, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les remontées sont à l'origine de défectuosités initiales ou d'altérations telles que : - détrempe, - ramollissement, - saignement, - tachage. 2, fiche 7, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
remontée : terme normalisé par l'AFNOR. 3, fiche 7, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Définition et observation reproduites avec la permission de l'AFNOR. 3, fiche 7, Français, - remont%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-10-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- malpais
1, fiche 8, Anglais, malpais
correct, voir observation, régional
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- clinker field 2, fiche 8, Anglais, clinker%20field
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
... a region of rough and barren lava flows. 3, fiche 8, Anglais, - malpais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
malpais: A term used in the southwestern U.S. and Mexico ... Etymology: Spanish "mal país": "bad land". 3, fiche 8, Anglais, - malpais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- cheire
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cheire
1, fiche 8, Français, cheire
correct, voir observation, nom féminin, régional
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- cheyre 2, fiche 8, Français, cheyre
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Amas désordonné de fragments scorifiés à la surface des coulées de volcans d'Auvergne. 2, fiche 8, Français, - cheire
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'aspect hérissé est celui de nombreuses coulées des volcans d'Auvergne, appelées «cheires» dans le pays. 3, fiche 8, Français, - cheire
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
cheire : terme dialectal d'Auvergne. 4, fiche 8, Français, - cheire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
- Finance
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- airport user fee 1, fiche 9, Anglais, airport%20user%20fee
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- airport user fees
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
- Finances
Fiche 9, La vedette principale, Français
- frais d'utilisation des aéroports
1, fiche 9, Français, frais%20d%27utilisation%20des%20a%C3%A9roports
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Comité des transports, octobre 1994. 1, fiche 9, Français, - frais%20d%27utilisation%20des%20a%C3%A9roports
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-06-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Skating
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- lean forward
1, fiche 10, Anglais, lean%20forward
correct, verbe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Speed skating term(s). 2, fiche 10, Anglais, - lean%20forward
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- se pencher vers l'avant
1, fiche 10, Français, se%20pencher%20vers%20l%27avant
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- se pencher en avant 1, fiche 10, Français, se%20pencher%20en%20avant
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de patinage de vitesse. 2, fiche 10, Français, - se%20pencher%20vers%20l%27avant
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :