TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-02-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Association of Hydatid Disease
1, fiche 1, Anglais, International%20Association%20of%20Hydatid%20Disease
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- International Hydatidological Association 1, fiche 1, Anglais, International%20Hydatidological%20Association
correct, voir observation
- International Hydatidology Association 1, fiche 1, Anglais, International%20Hydatidology%20Association
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Also referred to in English as International Hydatidological Association and as International Hydatidology Association 1, fiche 1, Anglais, - International%20Association%20of%20Hydatid%20Disease
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Association internationale d'hydatidologie
1, fiche 1, Français, Association%20internationale%20d%27hydatidologie
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- beam pattern 1, fiche 2, Anglais, beam%20pattern
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
2APN59-4.266.e 1, fiche 2, Anglais, - beam%20pattern
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- diagramme de faisceau 1, fiche 2, Français, diagramme%20de%20faisceau
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ibid radar 106gp.03.06.74 1, fiche 2, Français, - diagramme%20de%20faisceau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Operations Research and Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- skillful and effective management 1, fiche 3, Anglais, skillful%20and%20effective%20management
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gestion intelligente et efficace
1, fiche 3, Français, gestion%20intelligente%20et%20efficace
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Botany
- Plant Biology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tapetal layer 1, fiche 4, Anglais, tapetal%20layer
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Botanique
- Biologie végétale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- assise nourricière
1, fiche 4, Français, assise%20nourrici%C3%A8re
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tapis 1, fiche 4, Français, tapis
nom masculin
- tapis staminal 1, fiche 4, Français, tapis%20staminal
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
des grains de pollen. 1, fiche 4, Français, - assise%20nourrici%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-10-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- A leader's guide to group information sessions on CJS 1, fiche 5, Anglais, A%20leader%27s%20guide%20to%20group%20information%20sessions%20on%20CJS
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication number : LM078E/F. 1, fiche 5, Anglais, - A%20leader%27s%20guide%20to%20group%20information%20sessions%20on%20CJS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des animateurs de sessions d'information de groupe sur la planification de l'emploi 1, fiche 5, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20animateurs%20de%20sessions%20d%27information%20de%20groupe%20sur%20la%20planification%20de%20l%27emploi
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Emploi et Immigration Canada. 1, fiche 5, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20animateurs%20de%20sessions%20d%27information%20de%20groupe%20sur%20la%20planification%20de%20l%27emploi
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- fire-vine 1, fiche 6, Anglais, fire%2Dvine
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Euphorbiaceae. 2, fiche 6, Anglais, - fire%2Dvine
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- firevine
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Alchornea scandens
1, fiche 6, Français, Alchornea%20scandens
correct, latin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Euphorbiaceae. 2, fiche 6, Français, - Alchornea%20scandens
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Alchornea scandens : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 6, Français, - Alchornea%20scandens
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- time lock 1, fiche 7, Anglais, time%20lock
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- serrure à chronomètre 1, fiche 7, Français, serrure%20%C3%A0%20chronom%C3%A8tre
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- serrure-minuterie 1, fiche 7, Français, serrure%2Dminuterie
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(vocabulaire termes bancaires) 1, fiche 7, Français, - serrure%20%C3%A0%20chronom%C3%A8tre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Mechanics (Physics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- angular acceleration
1, fiche 8, Anglais, angular%20acceleration
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Rate of change of angular velocity. 2, fiche 8, Anglais, - angular%20acceleration
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mécanique générale (Physique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- accélération angulaire
1, fiche 8, Français, acc%C3%A9l%C3%A9ration%20angulaire
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Degré de variation de la vitesse angulaire. 2, fiche 8, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20angulaire
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Si un corps rigide tourne autour d'un axe fixe, sa position est définie par un angle dièdre «a» formé par un plan fixe et un plan lié au corps rigide, ces deux plans se coupant selon un axe «r». Le mouvement est décrit par la fonction a(t). La dérivée seconde de a(t), par rapport au temps, est l'accélération angulaire du corps. 3, fiche 8, Français, - acc%C3%A9l%C3%A9ration%20angulaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-01-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- avalanche shovel
1, fiche 9, Anglais, avalanche%20shovel
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
An avalanche shovel is a specialized shovel which has a handle that can be removed from the blade, making it easy to store in a backpack. It is one of three avalanche safety essentials. Its main use is for companion rescue, though it is also used to dig pits for performing snowpack tests. 2, fiche 9, Anglais, - avalanche%20shovel
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- pelle d'avalanche
1, fiche 9, Français, pelle%20d%27avalanche
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Une pelle d'avalanche est une pelle spécialisée; le manche peut être détaché de la lame, ce qui fait qu’elle peut facilement être placée dans un sac à dos. La pelle [d'avalanche] est un des trois morceaux d'équipement de sécurité essentiels pour les avalanches. Son utilisation principale est pour le sauvetage autonome, quoiqu'on l'utilise aussi pour faire des coupes lorsqu'on effectue des tests du manteau neigeux. 2, fiche 9, Français, - pelle%20d%27avalanche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- pala de nieve
1, fiche 9, Espagnol, pala%20de%20nieve
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-07-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Occupational Training
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- training technologist 1, fiche 10, Anglais, training%20technologist
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Orientation professionnelle
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- technologue de formation
1, fiche 10, Français, technologue%20de%20formation
proposition, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :