TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
uterus?lang=eng [79 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering camera operator
1, fiche 1, Anglais, electronic%20news%20gathering%20camera%20operator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ENG camera operator 1, fiche 1, Anglais, ENG%20camera%20operator
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cadreur de reportage électronique
1, fiche 1, Français, cadreur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- cadreuse de reportage électronique 1, fiche 1, Français, cadreuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
- caméraman de reportage électronique 1, fiche 1, Français, cam%C3%A9raman%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering editor
1, fiche 2, Anglais, electronic%20news%20gathering%20editor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ENG editor 1, fiche 2, Anglais, ENG%20editor
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monteur de reportage électronique
1, fiche 2, Français, monteur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- monteuse de reportage électronique 1, fiche 2, Français, monteuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Management Operations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Director R&D External Partnerships and Engagement
1, fiche 3, Anglais, Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DRDEPE 2, fiche 3, Anglais, DRDEPE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Director Strategic Partnerships and External Engagement 1, fiche 3, Anglais, Director%20Strategic%20Partnerships%20and%20External%20Engagement
ancienne désignation, correct
- Dir Strat Part Ext Eng 1, fiche 3, Anglais, Dir%20Strat%20Part%20Ext%20Eng
ancienne désignation, correct
- Director Science and Technology External Relations 1, fiche 3, Anglais, Director%20Science%20and%20Technology%20External%20Relations
ancienne désignation, correct
- DSTER 2, fiche 3, Anglais, DSTER
ancienne désignation, correct
- DSTER 2, fiche 3, Anglais, DSTER
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Director R&D External Partnerships and Engagement; DRDEPE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces 3, fiche 3, Anglais, - Director%20R%26D%20External%20Partnerships%20and%20Engagement
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development External Partnerships and Engagement
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de la gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (R & D)
1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- DPEERD 2, fiche 3, Français, DPEERD
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Directeur – Partenariats stratégiques et engagements extérieurs 1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20strat%C3%A9giques%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Part Strat Eng Ext 1, fiche 3, Français, Dir%20Part%20Strat%20Eng%20Ext
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Directeur – Science et Technologie (Relations extérieures) 1, fiche 3, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Science%20et%20Technologie%20%28Relations%20ext%C3%A9rieures%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSTRE 2, fiche 3, Français, DSTRE
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DSTRE 2, fiche 3, Français, DSTRE
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (R & D); DPEERD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Partenariats%20et%20engagements%20ext%C3%A9rieurs%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Partenariats et engagements extérieurs (recherche et développement)
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Strategy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Director R&D Engagement Strategies
1, fiche 4, Anglais, Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- DRDES 2, fiche 4, Anglais, DRDES
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Director Engagement Strategies 1, fiche 4, Anglais, Director%20Engagement%20Strategies
ancienne désignation, correct
- Dir Eng Strat 1, fiche 4, Anglais, Dir%20Eng%20Strat
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Director R&D Engagement Strategies; DRDES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - Director%20R%26D%20Engagement%20Strategies
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development Engagement Strategies
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Stratégie militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Directeur – Stratégies d'engagement (R & D)
1, fiche 4, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- DSERD 2, fiche 4, Français, DSERD
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Directeur – Stratégies d'engagement 1, fiche 4, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Strat Eng 1, fiche 4, Français, Dir%20Strat%20Eng
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Stratégies d'engagement (R & D); DSERD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Strat%C3%A9gies%20d%27engagement%20%28R%C2%A0%26%C2%A0D%29
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Stratégies d'engagement (recherche et développement)
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- engineering officer
1, fiche 5, Anglais, engineering%20officer
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Eng O 1, fiche 5, Anglais, Eng%20O
correct, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
engineering officer; Eng O: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - engineering%20officer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- officier ingénieur
1, fiche 5, Français, officier%20ing%C3%A9nieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- O Ing 1, fiche 5, Français, O%C2%A0Ing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
officier ingénieur; O Ing : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - officier%20ing%C3%A9nieur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-06-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Titles
- Sciences - General
- Engineering
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Director General R&D Science and Engineering
1, fiche 6, Anglais, Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- DGRDSE 2, fiche 6, Anglais, DGRDSE
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Director General Science and Engineering 1, fiche 6, Anglais, Director%20General%20Science%20and%20Engineering
ancienne désignation, correct
- DG Sci Eng 1, fiche 6, Anglais, DG%20Sci%20Eng
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence division. Also designates the director general of this organization. 3, fiche 6, Anglais, - Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Director General R&D Science and Engineering; DGRDSE: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - Director%20General%20R%26D%20Science%20and%20Engineering
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Sciences - Généralités
- Ingénierie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Directeur général – Science et ingénierie (R & D)
1, fiche 6, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- DGSIRD 2, fiche 6, Français, DGSIRD
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Directeur général – Science et ingénierie 1, fiche 6, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DG Sci Ing 1, fiche 6, Français, DG%20Sci%20Ing
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une division au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur général de cette organisation. 3, fiche 6, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Directeur général – Science et ingénierie (R & D); DGSIRD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%20Science%20et%20ing%C3%A9nierie%20%28R%20%26%20D%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron
1, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- 44 FES 2, fiche 7, Anglais, 44%20FES
correct, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44 Fd Eng Sqn (M) 4, fiche 7, Anglais, 44%20Fd%20Eng%20Sqn%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 5, fiche 7, Anglais, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The 44th Field Engineer Squadron and the 6th Field Engineering Squadron were amalgamated to create the 39 Combat Engineer Regiment in December 2006. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
44th Field Engineer Squadron: title in effect since 19 December 1991. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
44th Field Engineer Squadron (M): title in effect from 21 May 1975 to 19 December 1991. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
44th Field Squadron, RCE: title in effect from 5 June 1947 to 21 May 1975. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron; 44 FES: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 7, Anglais, - 44th%20Field%20Engineer%20Squadron
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Field Engineer Squadron
- 44 Field Engineer Squadron (M):
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- 44e Escadron du génie
1, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- 44 EG 2, fiche 7, Français, 44%20EG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
- 44e Escadron de génie 3, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44e Escadron de génie (M) 4, fiche 7, Français, 44e%20Escadron%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 7, Français, 44%20EG%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44 EG (M) 5, fiche 7, Français, 44%20EG%20%28M%29
- 44th Field Engineer Squadron (M) 3, fiche 7, Français, 44th%20Field%20Engineer%20Squadron%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 44th Field Squadron, RCE 3, fiche 7, Français, 44th%20Field%20Squadron%2C%20RCE
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
44e Escadron du génie; 44e Escadron de génie; 44e Escadron de génie (M) : l'élément «44e» s'écrit «44e» dans ces désignations. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
44e Escadron du génie : titre en vigueur depuis le 15 décembre 1998. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
44e Escadron de génie : titre en vigueur du 19 décembre 1991 au 15 décembre 1998. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
44e Escadron de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 19 décembre 1991. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
44th Field Engineer Squadron (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
44th Field Squadron, RCE : titre en vigueur du 5 juin 1947 au 21 mai 1975. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 7, Textual support number: 7 OBS
44e Escadron du génie; 44 EG : désignations d'usage obligatoire au Ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 7, Français, - 44e%20Escadron%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escadron du génie
- 44 Escadron de génie (M)
- 44 Field Engineer Squadron (M)
- 44 Field Squadron, RCE
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- 44.° Escuadrón de Ingeniería
1, fiche 7, Espagnol, 44%2E%C2%B0%20Escuadr%C3%B3n%20de%20Ingenier%C3%ADa
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- 44 Escuadrón de Ingeniería
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-10-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- professional engineer
1, fiche 8, Anglais, professional%20engineer
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- P.Eng. 2, fiche 8, Anglais, P%2EEng%2E
correct, voir observation
- P.E. 3, fiche 8, Anglais, P%2EE%2E
correct, États-Unis
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- engineer 4, fiche 8, Anglais, engineer
correct, voir observation, uniformisé
- Eng. 2, fiche 8, Anglais, Eng%2E
correct, voir observation
- engr 5, fiche 8, Anglais, engr
correct, uniformisé
- Eng. 2, fiche 8, Anglais, Eng%2E
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
professional engineer; P.Eng.: All provincial associations of professional engineers in Canada (including the Ordre des ingénieurs du Québec) give this title and abbreviation to their accredited members. 6, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
engineer; Eng.: title and abbreviation used by the Ordre des ingénieurs du Québec. 6, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
engineer; engr: title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 8, Anglais, - professional%20engineer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ingénieur
1, fiche 8, Français, ing%C3%A9nieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ing. 2, fiche 8, Français, ing%2E
correct, nom masculin
- ing 3, fiche 8, Français, ing
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ingénieure 4, fiche 8, Français, ing%C3%A9nieure
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 8, Français, ing%2E
correct, nom féminin
- ing. 4, fiche 8, Français, ing%2E
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ingénieur; ing. : titre et abréviation utilisés par l'Ordre des ingénieurs du Québec et l'Association professionnelle des ingénieurs de la province du Nouveau-Brunswick. 4, fiche 8, Français, - ing%C3%A9nieur
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
ingénieur; ing : titre et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 8, Français, - ing%C3%A9nieur
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Ingeniería
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero
1, fiche 8, Espagnol, ingeniero
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- Ing. 1, fiche 8, Espagnol, Ing%2E
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- ingeniero titulado 1, fiche 8, Espagnol, ingeniero%20titulado
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura precede al nombre. Por ejemplo, Ing. Roberto Rodríguez, Director Ejecutivo del INAPA. 1, fiche 8, Espagnol, - ingeniero
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Traction (Rail)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- locomotive
1, fiche 9, Anglais, locomotive
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- engine 2, fiche 9, Anglais, engine
correct, nom, uniformisé
- eng 3, fiche 9, Anglais, eng
correct, uniformisé
- eng 3, fiche 9, Anglais, eng
- loco 4, fiche 9, Anglais, loco
correct, nom, familier
- unit 5, fiche 9, Anglais, unit
correct, nom, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A self-propelled vehicle that runs on rails and is used for moving railroad cars. 6, fiche 9, Anglais, - locomotive
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
engine; eng; unit: terms and abbreviation officially approved by CP Rail. 7, fiche 9, Anglais, - locomotive
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Traction (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- locomotive
1, fiche 9, Français, locomotive
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- loc 2, fiche 9, Français, loc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
- loco 3, fiche 9, Français, loco
correct, nom féminin, vieilli, familier
- unité 2, fiche 9, Français, unit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[...] véhicule de traction servant à remorquer les trains. 4, fiche 9, Français, - locomotive
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
locomotive; loc; unité : termes et abréviation uniformisés par CP Rail. 5, fiche 9, Français, - locomotive
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Equipo rodante (Ferrocarriles)
- Tracción (Ferrocarriles)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- locomotora
1, fiche 9, Espagnol, locomotora
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Máquina provista de un motor potente, que sirve para arrastrar vagones por las vías férreas. 1, fiche 9, Espagnol, - locomotora
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport Personnel and Services
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- flight engineer
1, fiche 10, Anglais, flight%20engineer
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- FE 2, fiche 10, Anglais, FE
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Flt Engr 2, fiche 10, Anglais, Flt%20Engr
correct
- FLT ENG 3, fiche 10, Anglais, FLT%20ENG
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A flight engineer (FE) shall be required for all flights involving confined areas, slinging, hoisting, dangerous goods, parachuting ... and carriage of passengers. 4, fiche 10, Anglais, - flight%20engineer
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel et services (Transport aérien)
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mécanicien de bord
1, fiche 10, Français, m%C3%A9canicien%20de%20bord
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mécanicienne de bord 2, fiche 10, Français, m%C3%A9canicienne%20de%20bord
correct, nom féminin
- Méc B 3, fiche 10, Français, M%C3%A9c%20B
nom masculin
- mécanicien navigant 4, fiche 10, Français, m%C3%A9canicien%20navigant
nom masculin
- mécanicienne navigante 5, fiche 10, Français, m%C3%A9canicienne%20navigante
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un mécanicien de bord (Méc B) doit participer aux vols dans les cas de zones exiguës, d'élingage, de treuillage, de transport de marchandises dangereuses, de parachutage [...] et de transport de passagers. 6, fiche 10, Français, - m%C3%A9canicien%20de%20bord
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
- Fuerzas aéreas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- ingeniero de vuelo
1, fiche 10, Espagnol, ingeniero%20de%20vuelo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- mecánico de a bordo 1, fiche 10, Espagnol, mec%C3%A1nico%20de%20a%20bordo
correct, nom masculin
- mecánico de vuelo 1, fiche 10, Espagnol, mec%C3%A1nico%20de%20vuelo
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Persona titular de la licencia correspondiente, responsable durante el vuelo de la función de asesorar al piloto al mando sobre el estado, vigilancia y empleo de la célula, grupo motor y sistemas auxiliares de la aeronave, así como el registro y confección de documentos e informes sobre los mismos. 2, fiche 10, Espagnol, - ingeniero%20de%20vuelo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-08-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering editor
1, fiche 11, Anglais, electronic%20news%20gathering%20editor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ENG editor 1, fiche 11, Anglais, ENG%20editor
correct
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- monteur de reportage électronique
1, fiche 11, Français, monteur%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- monteuse de reportage électronique 1, fiche 11, Français, monteuse%20de%20reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-09-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- junior engineer
1, fiche 12, Anglais, junior%20engineer
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Jr. Eng. 2, fiche 12, Anglais, Jr%2E%20Eng%2E
correct
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ingénieur junior
1, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieur%20junior
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ingénieure junior 2, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieure%20junior
correct, nom féminin
- ing. jr 1, fiche 12, Français, ing%2E%20jr
correct, nom masculin et féminin
- ingénieur subalterne 3, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieur%20subalterne
nom masculin
- ingénieure subalterne 2, fiche 12, Français, ing%C3%A9nieure%20subalterne
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-12-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer - Power Engineering
1, fiche 13, Anglais, Staff%20Officer%20%2D%20Power%20Engineering
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- SO Pwr Eng 1, fiche 13, Anglais, SO%20Pwr%20Eng
correct
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Génie - Systèmes de propulsion
1, fiche 13, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20G%C3%A9nie%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20propulsion
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- OEM GSP 1, fiche 13, Français, OEM%20GSP
uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-12-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Engineering Requirement Officer
1, fiche 14, Anglais, Engineering%20Requirement%20Officer
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Eng Req O 1, fiche 14, Anglais, Eng%20Req%20O
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Officier des besoins techniques
1, fiche 14, Français, Officier%20des%20besoins%20techniques
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- OBT 1, fiche 14, Français, OBT
uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-12-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Region Cadet Air Engineering Officer
1, fiche 15, Anglais, Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- RCA Eng O 1, fiche 15, Anglais, RCA%20Eng%20O
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 15, Anglais, - Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Region Cadet Air Engineering Officer; RCA Eng O: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - Region%20Cadet%20Air%20Engineering%20Officer
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Officier – Génie (Air) des cadets de la région
1, fiche 15, Français, Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- OGA CR 1, fiche 15, Français, OGA%20CR
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 15, Français, - Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Officier - Génie (Air) des cadets de la région; OGA CR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 15, Français, - Officier%20%26ndash%3B%20G%C3%A9nie%20%28Air%29%20des%20cadets%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-12-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Telecommunications
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- aircraft call sign
1, fiche 16, Anglais, aircraft%20call%20sign
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- call sign 2, fiche 16, Anglais, call%20sign
correct, uniformisé
- call-sign 3, fiche 16, Anglais, call%2Dsign
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A group of alphanumeric characters used to identify an aircraft in air-ground communication. [Definition officially approved by ICAO.] 4, fiche 16, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
For flight safety reasons, NDHQ/DAS Eng [National Defence Headquarters/Director Aerospace Support Engineering] is responsible for maintaining a register of individual aircraft serial numbers. This ensures that the last four digits of the serial number (the call sign) do not duplicate the call sign of any other CF [Canadian Forces] aircraft. At present, complete serial numbers (type designation plus other digits) consist of five, six or seven digits, depending on the aircraft. Future allocations of complete serial numbers will be confined to six digits. 5, fiche 16, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
aircraft call sign; call sign: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 16, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Télécommunications
Fiche 16, La vedette principale, Français
- indicatif d'appel d'aéronef
1, fiche 16, Français, indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- indicatif d'appel 2, fiche 16, Français, indicatif%20d%27appel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Groupe de caractères alphanumériques servant à identifier un aéronef dans une communication air-sol. [Définition uniformisée par l'OACI.] 3, fiche 16, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Pour des raisons de sécurité des vols, le DTSA/QGDN [Directeur - Techniques de soutien aérospatial/Quartier général de la Défense nationale] doit tenir un registre contenant les numéros de série de tous les aéronefs afin de s'assurer que les quatre derniers chiffres du numéro de série (l'indicatif d'appel) ne répètent pas l'indicatif d'appel d'un autre aéronef des FC [Forces canadiennes]. À l'heure actuelle, les numéros de série complets (la désignation du type et les autres chiffres) sont composés de cinq, six ou sept chiffres, selon les aéronefs. Dans l'avenir, les numéros de série assignés se limiteront à six chiffres. 4, fiche 16, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
indicatif d'appel : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 16, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
indicatif d'appel d'aéronef; indicatif d'appel : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 16, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Telecomunicaciones
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- distintivo de llamada de aeronave
1, fiche 16, Espagnol, distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- distintivo de llamada 2, fiche 16, Espagnol, distintivo%20de%20llamada
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Transmisión de letras. [...] Exceptuando el designador telefónico y el tipo de aeronave, cada letra del distintivo de llamada de la aeronave se anunciará por separado empleando el deletreo fonético. 3, fiche 16, Espagnol, - distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
distintivo de llamada de aeronave; distintivo de llamada: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) 4, fiche 16, Espagnol, - distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Support Engineering Project
1, fiche 17, Anglais, Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- DAS Eng - Aerospace Support Engineering Project 2, fiche 17, Anglais, DAS%20Eng%20%2D%20Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
DAS Eng: Director Aerospace Support Engineering. 3, fiche 17, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
DND 1091: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 17, Anglais, - Aerospace%20Support%20Engineering%20Project
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Projet génie Service de soutien aux aéronefs
1, fiche 17, Français, Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- DTSA - Projet génie - Service de soutien aux aéronefs 2, fiche 17, Français, DTSA%20%2D%20Projet%20g%C3%A9nie%20%2D%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
ancienne désignation, correct
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
DTSA : Directeur - Techniques de soutien aérospatial. 3, fiche 17, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
DND 1091 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 17, Français, - Projet%20g%C3%A9nie%20Service%20de%20soutien%20aux%20a%C3%A9ronefs
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- DND1091
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Courts
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- inquiry before office found
1, fiche 18, Anglais, inquiry%20before%20office%20found
proposition
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- before office found 2, fiche 18, Anglais, before%20office%20found
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The ancient cases refer to the latter as "office found", and it has long been the settled law of this State that acts of an insane person, such as the making of a contract or the execution of a deed — before "office found" are voidable only, not absolutely void ... 2, fiche 18, Anglais, - inquiry%20before%20office%20found
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Office found, Eng. law. When an inquisition is made to the king’s use of anything, by virtue of office of him who inquires, and the inquisition is found, it is said to be office found. 3, fiche 18, Anglais, - inquiry%20before%20office%20found
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tribunaux
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 18, La vedette principale, Français
- enquête préliminaire d'office
1, fiche 18, Français, enqu%C3%AAte%20pr%C3%A9liminaire%20d%27office
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'enquête préliminaire d'office a pour but de trouver les éléments nécessaires à l’éventuelle poursuite de l’action; aussi, si des indices flagrants sont retrouvés lors de l’enquête, ils permettront de déclencher une enquête de flagrance. 1, fiche 18, Français, - enqu%C3%AAte%20pr%C3%A9liminaire%20d%27office
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Electrical Appliances and Equipment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- stratified charge ignition 1, fiche 19, Anglais, stratified%20charge%20ignition
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Automotive Eng., juin 77, p. 62. 2, fiche 19, Anglais, - stratified%20charge%20ignition
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appareillage électrique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- allumage à charge stratifié
1, fiche 19, Français, allumage%20%C3%A0%20charge%20stratifi%C3%A9
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
P. d'Auteuil. 2, fiche 19, Français, - allumage%20%C3%A0%20charge%20stratifi%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Mechanic
1, fiche 20, Anglais, Marine%20Engineering%20Mechanic
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG MECH 1, fiche 20, Anglais, MAR%20ENG%20MECH
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 20, Anglais, - Marine%20Engineering%20Mechanic
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Mécanicien de marine
1, fiche 20, Français, M%C3%A9canicien%20de%20marine
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- MEC MAR 1, fiche 20, Français, MEC%20MAR
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 20, Français, - M%C3%A9canicien%20de%20marine
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Technician
1, fiche 21, Anglais, Marine%20Engineering%20Technician
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG T 1, fiche 21, Anglais, MAR%20ENG%20T
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Title, shortened form and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 21, Anglais, - Marine%20Engineering%20Technician
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Technicien de mécanique navale
1, fiche 21, Français, Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- TECH MEC NAV 1, fiche 21, Français, TECH%20MEC%20NAV
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Titre, forme abrégée et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale . Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 21, Français, - Technicien%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-02-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Writing Styles
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Lishu
1, fiche 22, Anglais, Lishu
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- official script style 1, fiche 22, Anglais, official%20script%20style
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A broad, square, calligraphic style designed by the prison warden Ch’eng Miao of the Ch’in dynasty. It emerged in response to the need for a writing style that could be quickly executed, to deal with the volume of official written documents. Its major features are stick-straight vertical and horizontal lines and a tight structure. 1, fiche 22, Anglais, - Lishu
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Techniques d'écriture
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Lishu
1, fiche 22, Français, Lishu
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- écriture des scribes 1, fiche 22, Français, %C3%A9criture%20des%20scribes
correct, nom féminin
- écriture des fonctionnaires 1, fiche 22, Français, %C3%A9criture%20des%20fonctionnaires
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Il s'agit d'un style calligraphique chinois large et carré qui est une modification du style des sceaux. Ce type d'écriture est apparu pour répondre au besoin d'un style d'écriture permettant de traiter le volume croissant de documents officiels. On doit ce style calligraphique à Ch'eng Mia, un directeur de prison sous la dynastie Ch'in. Cette écriture se caractérise par des lignes verticales et horizontales très droites et une structure très resserrée. Ce qui frappe le plus dans ce mode d'écriture, c'est la largeur relative des caractères. 1, fiche 22, Français, - Lishu
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Electrodiagnosis
- The Eye
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- electronystagmography
1, fiche 23, Anglais, electronystagmography
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 23, Anglais, ENG
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- electro-oculography 3, fiche 23, Anglais, electro%2Doculography
correct
- EOG 3, fiche 23, Anglais, EOG
correct
- EOG 3, fiche 23, Anglais, EOG
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A method by which eye movements are recorded and by which the origin of nystagmus may be elucidated. 4, fiche 23, Anglais, - electronystagmography
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Électrodiagnostiques
- Oeil
Fiche 23, La vedette principale, Français
- électrooculographie
1, fiche 23, Français, %C3%A9lectrooculographie
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- EOG 2, fiche 23, Français, EOG
correct
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Enregistrement des mouvements oculaires permettant de déterminer le nystagmus. 2, fiche 23, Français, - %C3%A9lectrooculographie
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- électro-oculographie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Electrodiagnóstico
- Ojo
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- electro-oculografia
1, fiche 23, Espagnol, electro%2Doculografia
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- électro-oculographie
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Original: English 1, fiche 24, Anglais, Original%3A%20English
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Or. Eng. 2, fiche 24, Anglais, Or%2E%20Eng%2E
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Original : anglais 1, fiche 24, Français, Original%20%3A%20anglais
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Or. angl. 2, fiche 24, Français, Or%2E%20angl%2E
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- hexadecan-1-ol
1, fiche 25, Anglais, hexadecan%2D1%2Dol
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- hexadecyl alcohol 2, fiche 25, Anglais, hexadecyl%20alcohol
correct, voir observation
- cetyl alcohol 2, fiche 25, Anglais, cetyl%20alcohol
ancienne désignation, à éviter
- cetylic alcohol 2, fiche 25, Anglais, cetylic%20alcohol
ancienne désignation, à éviter
- 1-hexadecanol 2, fiche 25, Anglais, 1%2Dhexadecanol
ancienne désignation, à éviter
- ethal 2, fiche 25, Anglais, ethal
à éviter
- ethol 2, fiche 25, Anglais, ethol
à éviter
- palmityl alcohol 2, fiche 25, Anglais, palmityl%20alcohol
à éviter
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Cetyl alcohol. Obtained from spermaceti by saponification ... White crystals ... sol. in alcohol, chloroform, ether. ... Use: In cosmetics as emollient, emulsion modifier, coupling agent. 3, fiche 25, Anglais, - hexadecan%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
The hexadecyl alcohol developed by Esso Res. & Eng. Co. for cosmetics is a liquid, primary, branched chain C16 alcohol, made up of an array of isomeric compounds maintained in constant proportion by a complex manufacturing process (not from spermaceti). 3, fiche 25, Anglais, - hexadecan%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
hexadecan-1-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 25, Anglais, - hexadecan%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Chemical formulas: C16H33OH or CH3-(CH2)14-CH2OH 4, fiche 25, Anglais, - hexadecan%2D1%2Dol
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- hexadécan-1-ol
1, fiche 25, Français, hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- alcool cétylique 2, fiche 25, Français, alcool%20c%C3%A9tylique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- hexadécanol-1 2, fiche 25, Français, hexad%C3%A9canol%2D1
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- alcool éthalique 3, fiche 25, Français, alcool%20%C3%A9thalique
à éviter, nom masculin
- alcool n-hexadécylique 4, fiche 25, Français, alcool%20n%2Dhexad%C3%A9cylique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- éthal 3, fiche 25, Français, %C3%A9thal
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
alcool cétylique : Dénomination courante de l'hexadécanol-1, [...] qui se rencontre sous forme d'ester palmitique dans le blanc de baleine, et qui, appliqué sur la peau, lui confère un certain velouté. 5, fiche 25, Français, - hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
hexadécan-1-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 25, Français, - hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
hexadécanol : Nom générique des alcools C16H34O. 6, fiche 25, Français, - hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
éthal : Désignation impropre condamnée par la pharmacopée française. 7, fiche 25, Français, - hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C16H33OH ou CH3-(CH2)14-CH2OH 7, fiche 25, Français, - hexad%C3%A9can%2D1%2Dol
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Productos de belleza
Entrada(s) universal(es) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- alcohol cetílico
1, fiche 25, Espagnol, alcohol%20cet%C3%ADlico
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Fórmulas químicas : C16H33OH o CH3-(CH2)14-CH2OH 2, fiche 25, Espagnol, - alcohol%20cet%C3%ADlico
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Engineering
- Naval Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- naval engineering
1, fiche 26, Anglais, naval%20engineering
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- NAV ENG 2, fiche 26, Anglais, NAV%20ENG
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Ingénierie
- Forces navales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- génie maritime
1, fiche 26, Français, g%C3%A9nie%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- GM 2, fiche 26, Français, GM
proposition, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- warrant engineer
1, fiche 27, Anglais, warrant%20engineer
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- W Eng 1, fiche 27, Anglais, W%20Eng
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person’s name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 27, Anglais, - warrant%20engineer
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- mécanicien
1, fiche 27, Français, m%C3%A9canicien
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 2, fiche 27, Français, - m%C3%A9canicien
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Combat Support
- Air Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Director Aerospace Support Engineering
1, fiche 28, Anglais, Director%20Aerospace%20Support%20Engineering
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- DAS Eng 1, fiche 28, Anglais, DAS%20Eng
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Postion abolished. 2, fiche 28, Anglais, - Director%20Aerospace%20Support%20Engineering
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Soutien au combat
- Forces aériennes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Directeur - Techniques de soutien aérospatial
1, fiche 28, Français, Directeur%20%2D%20Techniques%20de%20soutien%20a%C3%A9rospatial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- DTSA 2, fiche 28, Français, DTSA
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 28, Français, - Directeur%20%2D%20Techniques%20de%20soutien%20a%C3%A9rospatial
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Techniques de soutien aérospatial
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- A3 Flight Engineer Coordination
1, fiche 29, Anglais, A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- A3 Flt Eng Coord 1, fiche 29, Anglais, A3%20Flt%20Eng%20Coord
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 29, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 29, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
A3 Flight Engineer Coordination; A3 Flt Eng Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 29, Anglais, - A3%20Flight%20Engineer%20Coordination
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- A3 Flight Engineer Co-ordination
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 29, La vedette principale, Français
- A3 Coordination des mécaniciens de bord
1, fiche 29, Français, A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- A3 Coord Méc B 1, fiche 29, Français, A3%20Coord%20M%C3%A9c%20B
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 29, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 29, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
A3 Coordination des mécaniciens de bord; A3 Coord Méc B : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 29, Français, - A3%20Coordination%20des%20m%C3%A9caniciens%20de%20bord
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Naval Combat Systems Engineering
1, fiche 30, Anglais, Naval%20Combat%20Systems%20Engineering
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- NCS ENG 2, fiche 30, Anglais, NCS%20ENG
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Génie des systèmes de combat naval
1, fiche 30, Français, G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20naval
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- GSCN 1, fiche 30, Français, GSCN
proposition, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Génie des systèmes de combat naval : terme adopté par les Forces maritimes de l'Atlantique. 1, fiche 30, Français, - G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20naval
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Marine Systems Engineering
1, fiche 31, Anglais, Marine%20Systems%20Engineering
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- MS ENG 2, fiche 31, Anglais, MS%20ENG
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Génie des systèmes de marine
1, fiche 31, Français, G%C3%A9nie%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20marine
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- GSM 2, fiche 31, Français, GSM
proposition, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-10-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Ship Engineering (Naval Forces)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Systems Operator 1, fiche 32, Anglais, Marine%20Engineering%20Systems%20Operator
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- MAR ENG SYS OP 1, fiche 32, Anglais, MAR%20ENG%20SYS%20OP
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Marine Engineering Systems Operators (MAR ENG SYS OP) are responsible for the operation of marine engineering equipment aboard naval vessels having diesel-electric propulsion systems. 1, fiche 32, Anglais, - Marine%20Engineering%20Systems%20Operator
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service machines (navires de surface, Forces navales)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Opérateur de systèmes de mécanique navale
1, fiche 32, Français, Op%C3%A9rateur%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20m%C3%A9canique%20navale
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- OP SYS MÉC NAV 1, fiche 32, Français, OP%20SYS%20M%C3%89C%20NAV
nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Les opérateurs de systèmes de mécanique navale (OP SYS MÉC NAV) sont les ingénieurs responsables de l opération de l équipement de mécanique navale à bord d un navire à propulsion diesel-électrique. 1, fiche 32, Français, - Op%C3%A9rateur%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20m%C3%A9canique%20navale
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Engineering - General 1, fiche 33, Anglais, Engineering%20%2D%20General
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- ENG GEN 2, fiche 33, Anglais, ENG%20GEN
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 33, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 33, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-07-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Naval Forces
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Engineering - Sea 1, fiche 34, Anglais, Engineering%20%2D%20Sea
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- ENG SEA 2, fiche 34, Anglais, ENG%20SEA
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Forces navales
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Génie - Marine
1, fiche 34, Français, G%C3%A9nie%20%2D%20Marine
proposition, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- GEN MAR 1, fiche 34, Français, GEN%20MAR
proposition, nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-04-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Heat Exchangers
- Cheese and Dairy Products
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- evaporator
1, fiche 35, Anglais, evaporator
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(MECH ENG) Any of many devices in which liquid is changed to the vapor state by addition of heat, for example, distiller, still, dryer, water purifier, or refrigeration system element where evaporation proceeds at low pressure and consequent low temperature. 2, fiche 35, Anglais, - evaporator
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Échangeurs de chaleur
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- évaporateur
1, fiche 35, Français, %C3%A9vaporateur
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Les évaporateurs. Ces appareils sont donc formés d'une surface chauffante, le plus souvent à faisceau tubulaire, qui peut être extérieur ou intérieur à l'évaporateur, d'une vaste chambre pour contenir le liquide en ébullition et la vapeur qui s'en dégage, d'une large conduite par laquelle la vapeur est immédiatement évacuée, de larges conduits éventuels pour la circulation du liquide, enfin, éventuellement, d'une pompe de circulation ou d'extraction. 2, fiche 35, Français, - %C3%A9vaporateur
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Intercambiadores de calor
- Productos lácteos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- evaporador
1, fiche 35, Espagnol, evaporador
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-11-30
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Earthmoving
- Supports and Reinforcement (Construction)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- deadman tie-back 1, fiche 36, Anglais, deadman%20tie%2Dback
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Specification Guidelines for Concrete Modular Retaining Wall ... Special considerations: 1) Geogrid can be interrupted by periodic penetration of column, pier or footing structure. 2) If site conditions will not allow geogrid embedment length, consider these alternatives: - KEYSTONE can be designed and built as a reinforced masonry unit wall. Cores will accept vertical reinforcing and grout. - Deadman-tie-back anchor option reduces or eliminates excavation and backfill requirements. 2, fiche 36, Anglais, - deadman%20tie%2Dback
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
IPB 380 soldier piles (wide-flange I beams of 380mm web plate depth) were selected .... secured by two tiers of deadman tie-backs." 3, fiche 36, Anglais, - deadman%20tie%2Dback
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Sugg. based on Standard Handbook for Civil Eng. 7-52 and 53. 3, fiche 36, Anglais, - deadman%20tie%2Dback
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- deadman-tie-back anchor
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Terrassement
- Étayage et consolidation (Construction)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- tirant d'ancrage
1, fiche 36, Français, tirant%20d%27ancrage
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-10-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- pre-UCS occupational group and level
1, fiche 37, Anglais, pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The occupational group and level for a given position based on the existing classification standard. It is typically expressed as a combination of two-letter abbreviation and a number (such as CR 3, AS5, BI 2). In some groups, there are also sub-groups labelled with a three-letter acronym (such as En-ENG or EN-SUR, where Eng and Sur are the sub-groups). 1, fiche 37, Anglais, - pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terminology used in the UCS Organizational Impact Analysis Workbook. 2, fiche 37, Anglais, - pre%2DUCS%20occupational%20group%20and%20level
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 37, La vedette principale, Français
- groupe professionnel et niveau pré-NGC
1, fiche 37, Français, groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Groupe professionnel et niveau pour un poste donné en fonction de la norme de classification actuellement en vigueur. Le groupe et niveau est généralement représenté par une abréviation de deux lettres assortie d'un chiffre (p. ex. CR 3, AS 5, BI 2). Chez certains groupes, on retrouve aussi des sous-groupes représentés par un sigle de trois lettres (p. ex. EN-ENG ou EN-SUR, auxquels cas ENG et SUR sont les sous-groupes). 1, fiche 37, Français, - groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terminologie utilisée dans le Manuel de l'analyse de l'impact sur les organisations. 2, fiche 37, Français, - groupe%20professionnel%20et%20niveau%20pr%C3%A9%2DNGC
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
- Television Arts
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- electronic news gathering
1, fiche 38, Anglais, electronic%20news%20gathering
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 38, Anglais, ENG
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- electronic newsgathering 3, fiche 38, Anglais, electronic%20newsgathering
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Newsgathering in which news material is recorded in the field, directly on to videotape. 3, fiche 38, Anglais, - electronic%20news%20gathering
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
A new transportable earth station ... capable of transmitting live or recorded pictures ... opens the way to the use of satellites for instant electronic news gathering (ENG). 4, fiche 38, Anglais, - electronic%20news%20gathering
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Télécommunications
- Internet et télématique
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- journalisme électronique
1, fiche 38, Français, journalisme%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- JE 2, fiche 38, Français, JE
correct
Fiche 38, Les synonymes, Français
- reportage électronique 1, fiche 38, Français, reportage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin, rare
- journalisme électronique instantané 3, fiche 38, Français, journalisme%20%C3%A9lectronique%20instantan%C3%A9
nom masculin
- reportage d'actualités électronique 4, fiche 38, Français, reportage%20d%27actualit%C3%A9s%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Technique de journalisme axée principalement sur l'utilisation des appareils électroniques : magnétoscope, magnétophone, etc. 2, fiche 38, Français, - journalisme%20%C3%A9lectronique
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[...] une nouvelle station terrienne transportable [...] peut transmettre des images en direct ou enregistrées [...] Il est donc désormais possible d'employer des satellites pour le journalisme électronique instantané. 3, fiche 38, Français, - journalisme%20%C3%A9lectronique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- electronic newsroom
1, fiche 39, Anglais, electronic%20newsroom
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- electronic news gathering service 2, fiche 39, Anglais, electronic%20news%20gathering%20service
- electronic newsgathering service 2, fiche 39, Anglais, electronic%20newsgathering%20service
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A radio or television newsroom in which news are input, edited and linked to bulletins using computer systems. 1, fiche 39, Anglais, - electronic%20newsroom
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- ENG service
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- service électronique de collecte de nouvelles
1, fiche 39, Français, service%20%C3%A9lectronique%20de%20collecte%20de%20nouvelles
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- service électronique de collecte des informations
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-05-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Finance
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Policy Guide on Educational Assistance 1, fiche 40, Anglais, Policy%20Guide%20on%20Educational%20Assistance
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
For the Policy Guide on Educational Assistance, please see the common documents file -- K\common\docs\hum-res\eng\educguid.doc. 1, fiche 40, Anglais, - Policy%20Guide%20on%20Educational%20Assistance
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Revenue Canada (Termicom). 2, fiche 40, Anglais, - Policy%20Guide%20on%20Educational%20Assistance
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Finances
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Guide sur la politique d'aide à l'éducation
1, fiche 40, Français, Guide%20sur%20la%20politique%20d%27aide%20%C3%A0%20l%27%C3%A9ducation
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Revenu Canada (Termicom). 2, fiche 40, Français, - Guide%20sur%20la%20politique%20d%27aide%20%C3%A0%20l%27%C3%A9ducation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-05-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Insurance
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Insurance Directory and Year Book
1, fiche 41, Anglais, Insurance%20Directory%20and%20Year%20Book
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Brentford, Eng., Buckley Press, 1842- . 2, fiche 41, Anglais, - Insurance%20Directory%20and%20Year%20Book
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Assurances
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Insurance Directory and Year Book
1, fiche 41, Français, Insurance%20Directory%20and%20Year%20Book
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Annuaire des sociétés d'assurance
- Annuaire rouge
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-02-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- holding list
1, fiche 42, Anglais, holding%20list
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
he is on a holding list (Fr. doc. from CFB St-Jean; Eng. PCG) 1, fiche 42, Anglais, - holding%20list
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- liste d'attente
1, fiche 42, Français, liste%20d%27attente
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-11-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Formation Development Engineer
1, fiche 43, Anglais, Formation%20Development%20Engineer
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- Fmn Dev Eng 2, fiche 43, Anglais, Fmn%20Dev%20Eng
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 43, Anglais, - Formation%20Development%20Engineer
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Ingénieur du perfectionnement (Formation)
1, fiche 43, Français, Ing%C3%A9nieur%20du%20perfectionnement%20%28Formation%29
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
- Ing Perf Fmn 1, fiche 43, Français, Ing%20Perf%20Fmn
correct, nom masculin
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 43, Français, - Ing%C3%A9nieur%20du%20perfectionnement%20%28Formation%29
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1996-11-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Construction Engineering Engineering Officer
1, fiche 44, Anglais, Construction%20Engineering%20Engineering%20Officer
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
- CE Eng O 2, fiche 44, Anglais, CE%20Eng%20O
correct
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 44, Anglais, - Construction%20Engineering%20Engineering%20Officer
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Officier du génie - Génie construction
1, fiche 44, Français, Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
- O Ing GC 1, fiche 44, Français, O%20Ing%20GC
correct, nom masculin
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 44, Français, - Officier%20du%20g%C3%A9nie%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Engineering Division
1, fiche 45, Anglais, Engineering%20Division
correct, international
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- SC/ENG 1, fiche 45, Anglais, SC%2FENG
correct, international
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Engineering and Technology Division 1, fiche 45, Anglais, Engineering%20and%20Technology%20Division
correct, international
- SC/EST 1, fiche 45, Anglais, SC%2FEST
correct, international
- SC/EST 1, fiche 45, Anglais, SC%2FEST
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Division des sciences de l'ingénieur
1, fiche 45, Français, Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur
correct, international
Fiche 45, Les abréviations, Français
- SC/ENG 1, fiche 45, Français, SC%2FENG
correct, international
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Division des sciences de l'ingénieur et de la technologie 1, fiche 45, Français, Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur%20et%20de%20la%20technologie
correct, international
- SC/EST 1, fiche 45, Français, SC%2FEST
correct, international
- SC/EST 1, fiche 45, Français, SC%2FEST
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
UNESCO 1, fiche 45, Français, - Division%20des%20sciences%20de%20l%27ing%C3%A9nieur
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- División de Ciencias de la Ingeniería
1, fiche 45, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Ciencias%20de%20la%20Ingenier%C3%ADa
correct, nom féminin, international
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
- SC/ENG 1, fiche 45, Espagnol, SC%2FENG
correct, international
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- División de Ciencias de la Ingeniería y Tecnología 1, fiche 45, Espagnol, Divisi%C3%B3n%20de%20Ciencias%20de%20la%20Ingenier%C3%ADa%20y%20Tecnolog%C3%ADa
correct, nom féminin, international
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1993-03-27
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- photographic cover 1, fiche 46, Anglais, photographic%20cover
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Photogrammetry and Electronic Computing in Highway Engineering. Prof Hugo Kaspar, Dr. Eng. 1, fiche 46, Anglais, - photographic%20cover
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 46, La vedette principale, Français
- relevé photographique
1, fiche 46, Français, relev%C3%A9%20photographique
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La photogrammétrie et le calcul électronique pour l'étude des projets de routes. Professeur Hugo Kaspar, Dr. Eng. 1, fiche 46, Français, - relev%C3%A9%20photographique
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-01-05
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Marine Engineering Artificer
1, fiche 47, Anglais, Marine%20Engineering%20Artificer
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- MAR ENG ART 2, fiche 47, Anglais, MAR%20ENG%20ART
correct
- Mar Eng Art 3, fiche 47, Anglais, Mar%20Eng%20Art
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Title, abbreviation and code of military occupation officialized by the Department of National Defence. These will be inserted in the revised version of CFP-A-PD-123-001. 4, fiche 47, Anglais, - Marine%20Engineering%20Artificer
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Marine Engineering Artificer and Mar Eng Art : Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee. 5, fiche 47, Anglais, - Marine%20Engineering%20Artificer
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Fiche 47, La vedette principale, Français
- maître mécanicien de marine
1, fiche 47, Français, ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- MMEC MAR 2, fiche 47, Français, MMEC%20MAR
correct, nom masculin
- M MEC MAR 3, fiche 47, Français, M%20MEC%20MAR
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Titre, abréviation et code de groupe professionnel militaire approuvés par le ministère de la Défense nationale. Ceux-ci figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 4, fiche 47, Français, - ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
maître mécanicien de marine et M MEC MAR : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 47, Français, - ma%C3%AEtre%20m%C3%A9canicien%20de%20marine
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1992-11-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- European Nursing Group
1, fiche 48, Anglais, European%20Nursing%20Group
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- ENG 2, fiche 48, Anglais, ENG
correct, Europe
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- West European Group of Nurses 1, fiche 48, Anglais, West%20European%20Group%20of%20Nurses
ancienne désignation, correct
- WEGN 2, fiche 48, Anglais, WEGN
ancienne désignation, correct, Europe
- WEGN 2, fiche 48, Anglais, WEGN
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Groupement du nursing européen
1, fiche 48, Français, Groupement%20du%20nursing%20europ%C3%A9en
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
- GNE 2, fiche 48, Français, GNE
correct, Europe
Fiche 48, Les synonymes, Français
- Groupement continental du nursing de l'Ouest européen 1, fiche 48, Français, Groupement%20continental%20du%20nursing%20de%20l%27Ouest%20europ%C3%A9en
ancienne désignation, correct
- GNOE 2, fiche 48, Français, GNOE
ancienne désignation, correct, Europe
- GNOE 2, fiche 48, Français, GNOE
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1992-05-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Africa confidential
1, fiche 49, Anglais, Africa%20confidential
correct, Grande-Bretagne
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Title of a periodical published by Miramoor Publications, London, Eng. 2, fiche 49, Anglais, - Africa%20confidential
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Africa confidential
1, fiche 49, Français, Africa%20confidential
correct, Grande-Bretagne
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un périodique publié par Miramoor Publications, London, England. 2, fiche 49, Français, - Africa%20confidential
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1992-05-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Africa events
1, fiche 50, Anglais, Africa%20events
correct, Grande-Bretagne
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Title of a periodical published by Dar Es Salaam Ltd., London, Eng. 2, fiche 50, Anglais, - Africa%20events
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Africa events
1, fiche 50, Français, Africa%20events
correct, Grande-Bretagne
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un périodique publié par Dar Es Salaam Ltd., London, England. 2, fiche 50, Français, - Africa%20events
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- B. Sc. (Eng.) 1, fiche 51, Anglais, B%2E%20Sc%2E%20%28Eng%2E%29
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- B. Sc. (CE) 1, fiche 51, Anglais, B%2E%20Sc%2E%20%28CE%29
- Baccalaureate of Science Engineering 2, fiche 51, Anglais, Baccalaureate%20of%20Science%20Engineering
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- B. Sc. ing.
1, fiche 51, Français, B%2E%20Sc%2E%20ing%2E
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- baccalauréat en ingénierie 1, fiche 51, Français, baccalaur%C3%A9at%20en%20ing%C3%A9nierie
nom masculin
- baccalauréat en science de l'ingénierie 1, fiche 51, Français, baccalaur%C3%A9at%20en%20science%20de%20l%27ing%C3%A9nierie
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1991-03-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- scanning laser ophthalmoscope
1, fiche 52, Anglais, scanning%20laser%20ophthalmoscope
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- SLO 2, fiche 52, Anglais, SLO
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
The basic principles of a recently invented scanning laser ophthalmoscope (SLO) have been adapted to enable construction of a low cost version of this instrument. The SLO combines the functional testing of vision with ophthalmoscopy, allowing better examination of the visual system. (Australas. Phys. Eng. Sci. Med., 9(4), 1986, pp. 153-162) 2, fiche 52, Anglais, - scanning%20laser%20ophthalmoscope
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
laser scanning ophthalmoscope: BIOSIS. 2, fiche 52, Anglais, - scanning%20laser%20ophthalmoscope
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- ophtalmoscope laser à balayage
1, fiche 52, Français, ophtalmoscope%20laser%20%C3%A0%20balayage
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le système de l'ophtalmoscope laser à balayage a été modifié pour permettre la périmétrie rétinienne directe. (base de données Pascal) 1, fiche 52, Français, - ophtalmoscope%20laser%20%C3%A0%20balayage
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1990-01-16
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Diesel Motors
- Flight Controls (Aeroindustry)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- main engine 1, fiche 53, Anglais, main%20engine
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Moteurs diesel
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- moteur-fusée principal
1, fiche 53, Français, moteur%2Dfus%C3%A9e%20principal
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- machine principale 2, fiche 53, Français, machine%20principale
nom féminin
- moteur principal 3, fiche 53, Français, moteur%20principal
nom masculin
- appareil propulsif 1, fiche 53, Français, appareil%20propulsif
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1988-12-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer - Engineering
1, fiche 54, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Engineering
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- SSO Eng 1, fiche 54, Anglais, SSO%20Eng
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 54, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20%2D%20Engineering
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d'état-major - Ingénierie
1, fiche 54, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Ing%C3%A9nierie
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- OSEM Ing 1, fiche 54, Français, OSEM%20Ing
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 54, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Ing%C3%A9nierie
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1987-09-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- subjective pain level
1, fiche 55, Anglais, subjective%20pain%20level
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
There was a transient decrease in subjective pain level following the injection, but this rose to pre-injection levels by the fourth week. (Biochemical and clinical assessment of hip nerve block in unilateral osteoarthrosis, ENG. MED. (England), 1982, 11/1 (39-42) 2, fiche 55, Anglais, - subjective%20pain%20level
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- niveau subjectif de la douleur
1, fiche 55, Français, niveau%20subjectif%20de%20la%20douleur
proposition, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1987-01-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- engine ABC
1, fiche 56, Anglais, engine%20ABC
uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- eng. ABC 2, fiche 56, Anglais, eng%2E%20ABC
uniformisé
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
engine ABC, eng. ABC: terms officially approved by CP Rail. 3, fiche 56, Anglais, - engine%20ABC
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 56, La vedette principale, Français
- locomotive ABC
1, fiche 56, Français, locomotive%20ABC
nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- loc ABC 2, fiche 56, Français, loc%20ABC
nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
"Eng. ABC 234"; "Loc ABc 234"; (...) ABC est employé arbitrairement pour désigner les initiales des autres chemins de fer (...) 3, fiche 56, Français, - locomotive%20ABC
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
locomotive ABC, loc ABC : termes uniformisés par CP Rail. 4, fiche 56, Français, - locomotive%20ABC
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1987-01-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Masonry Practice
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- dry mortarless construction 1, fiche 57, Anglais, dry%20mortarless%20construction
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source: Mr. Mulcahy, Eng., DG XVI. 1, fiche 57, Anglais, - dry%20mortarless%20construction
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Maçonnerie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- pose à sec
1, fiche 57, Français, pose%20%C3%A0%20sec
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Source : Ernst 1, fiche 57, Français, - pose%20%C3%A0%20sec
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- airborne electronics engineer 1, fiche 58, Anglais, airborne%20electronics%20engineer
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
S. 67-206-TC-8A (L.2946) eng. 4 Civil Aviation Branch 1, fiche 58, Anglais, - airborne%20electronics%20engineer
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport aérien
Fiche 58, La vedette principale, Français
- ingénieur de l'équipement électronique aéroporté
1, fiche 58, Français, ing%C3%A9nieur%20de%20l%27%C3%A9quipement%20%C3%A9lectronique%20a%C3%A9roport%C3%A9
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Civil Engineering
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- building services engineer 1, fiche 59, Anglais, building%20services%20engineer
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
C.64-1153 eng. 4 P.W. electrical (L.1795); C.64-1207 (L.1796) eng. 4 mechanical 1, fiche 59, Anglais, - building%20services%20engineer
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Génie civil
Fiche 59, La vedette principale, Français
- ingénieur des services de la construction des édifices
1, fiche 59, Français, ing%C3%A9nieur%20des%20services%20de%20la%20construction%20des%20%C3%A9difices
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1986-11-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Finance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- budget of authorizations 1, fiche 60, Anglais, budget%20of%20authorizations
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- budget on accruals basis 1, fiche 60, Anglais, budget%20on%20accruals%20basis
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Source: It. Eng. Gloss. Bank of Int. Settlements 1, fiche 60, Anglais, - budget%20of%20authorizations
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Finances
Fiche 60, La vedette principale, Français
- budget de compétence
1, fiche 60, Français, budget%20de%20comp%C3%A9tence
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Source : Potonnier. 1, fiche 60, Français, - budget%20de%20comp%C3%A9tence
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1986-07-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- grabbing operation 1, fiche 61, Anglais, grabbing%20operation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
... double acting suspension making it possible to lean the machine forward for grabbing operations ... (Fr. Eng. Ind., September 1971, p. 49) 1, fiche 61, Anglais, - grabbing%20operation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 61, La vedette principale, Français
- opération de préhension
1, fiche 61, Français, op%C3%A9ration%20de%20pr%C3%A9hension
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
[...] des vérins à double effet permettant de faire effort vers le bas pour faciliter les opérations de préhension [...]. (Industries françaises d'équipement, septembre 1971, p. 49) 1, fiche 61, Français, - op%C3%A9ration%20de%20pr%C3%A9hension
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1986-06-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Position Titles
- Military Titles
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Director of Armament Engineering 1, fiche 62, Anglais, Director%20of%20Armament%20Engineering
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- DArm Eng. 1, fiche 62, Anglais, DArm%20Eng%2E
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de postes
- Appellations militaires
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Directeur de la technique de l'armement 1, fiche 62, Français, Directeur%20de%20la%20technique%20de%20l%27armement
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Art militaire (Quartier général de l'Aviation) 1, fiche 62, Français, - Directeur%20de%20la%20technique%20de%20l%27armement
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1986-06-20
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Materials Handling
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- mobile container sucker 1, fiche 63, Anglais, mobile%20container%20sucker
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
... machine which can be used for the rapid evacuation of inaccessible places such as those in furnaces, silos, chimneys, holds, etc. (French Eng. Ind., September 1971, p. 45) 1, fiche 63, Anglais, - mobile%20container%20sucker
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Manutention
Fiche 63, La vedette principale, Français
- suceuse mobile à container
1, fiche 63, Français, suceuse%20mobile%20%C3%A0%20container
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
[...] machine d'intervention permettant la vidange rapide d'endroits inaccessibles tels que les fours, silos, cheminées, cales et autres [...] (Industries Françaises d'équipement, septembre 1971, p. 46) 1, fiche 63, Français, - suceuse%20mobile%20%C3%A0%20container
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1986-02-12
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Engineer-in-Charge of Ship Electronics 1, fiche 64, Anglais, Engineer%2Din%2DCharge%20of%20Ship%20Electronics
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
(en eng 4) communications engineering 1, fiche 64, Anglais, - Engineer%2Din%2DCharge%20of%20Ship%20Electronics
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Ingénieur responsable de l'électronique maritime
1, fiche 64, Français, Ing%C3%A9nieur%20responsable%20de%20l%27%C3%A9lectronique%20maritime
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
voir dossier (en eng 4) 1, fiche 64, Français, - Ing%C3%A9nieur%20responsable%20de%20l%27%C3%A9lectronique%20maritime
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1985-12-10
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Translation
- Civil Engineering
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- tie to ground control
1, fiche 65, Anglais, tie%20to%20ground%20control
verbe
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 65, Anglais, - tie%20to%20ground%20control
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Traduction
- Génie civil
Fiche 65, La vedette principale, Français
- procéder à un raccord sur d'autres 1, fiche 65, Français, proc%C3%A9der%20%C3%A0%20un%20raccord%20sur%20d%27autres
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
points de contrôle de terrain. 1, fiche 65, Français, - proc%C3%A9der%20%C3%A0%20un%20raccord%20sur%20d%27autres
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1985-10-17
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- optimum periods 1, fiche 66, Anglais, optimum%20periods
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Photogrammetry and electronic computing in highway engineering - Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 66, Anglais, - optimum%20periods
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 66, La vedette principale, Français
- période optimale 1, fiche 66, Français, p%C3%A9riode%20optimale
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- période optima
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1985-10-17
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- lateral overlap 1, fiche 67, Anglais, lateral%20overlap
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 67, Anglais, - lateral%20overlap
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 67, La vedette principale, Français
- chevauchement latéral 1, fiche 67, Français, chevauchement%20lat%C3%A9ral
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1984-11-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
- Engineering
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Chartered Engineer 1, fiche 68, Anglais, Chartered%20Engineer
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Grades et diplômes
- Ingénierie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Chartered Engineer 1, fiche 68, Français, Chartered%20Engineer
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Il ne semble pas y avoir d'équivalent français reconnu. Corporation des ingénieurs du Québec (ingénierie - métiers et fonctions) 1, fiche 68, Français, - Chartered%20Engineer
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1984-11-01
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- ENG camera 1, fiche 69, Anglais, ENG%20camera
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- caméra électronique légère 1, fiche 69, Français, cam%C3%A9ra%20%C3%A9lectronique%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
un appareil de prises de vues très léger, alimenté par pile transformant l'image en courant électrique grâce à un tube analyseur. 1, fiche 69, Français, - cam%C3%A9ra%20%C3%A9lectronique%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1981-05-07
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Intensive and Continuous Training, Program C 1, fiche 70, Anglais, Intensive%20and%20Continuous%20Training%2C%20Program%20C
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
(Eng) (S.D.B.). 1, fiche 70, Anglais, - Intensive%20and%20Continuous%20Training%2C%20Program%20C
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Programme C. cours intensifs et continus 1, fiche 70, Français, Programme%20C%2E%20cours%20intensifs%20et%20continus
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
(An) (D.G.P.). 1, fiche 70, Français, - Programme%20C%2E%20cours%20intensifs%20et%20continus
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1980-07-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- vane-type fuel pump 1, fiche 71, Anglais, vane%2Dtype%20fuel%20pump
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Automotive Eng., juin 77, p. 65. 2, fiche 71, Anglais, - vane%2Dtype%20fuel%20pump
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 71, La vedette principale, Français
- pompe d'alimentation à ailettes 1, fiche 71, Français, pompe%20d%27alimentation%20%C3%A0%20ailettes
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
P. d'Auteuil; 11.78. 2, fiche 71, Français, - pompe%20d%27alimentation%20%C3%A0%20ailettes
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1980-07-11
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
- Rail Traffic Control
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- schedule number
1, fiche 72, Anglais, schedule%20number
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
When a train is named in a train order by its schedule number, as "No. 10 Eng. 234" (no sections specified), all sections of that schedule are included and each must have copies delivered to it. 1, fiche 72, Anglais, - schedule%20number
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
- Circulation des trains
Fiche 72, La vedette principale, Français
- numéro d'horaire 1, fiche 72, Français, num%C3%A9ro%20d%27horaire
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Quand un train est mentionné dans un ordre de marche par le numéro de son horaire, comme dans l'exemple suivant: "No 10 Loc 234" (sans mention de sections), toutes les sections de cet horaire sont comprises et chacune d'elles doit recevoir des copies de l'ordre de marche. 2, fiche 72, Français, - num%C3%A9ro%20d%27horaire
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- geodesic control point 1, fiche 73, Anglais, geodesic%20control%20point
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar. Dr. Eng. 1, fiche 73, Anglais, - geodesic%20control%20point
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 73, La vedette principale, Français
- point de repère géodésique 1, fiche 73, Français, point%20de%20rep%C3%A8re%20g%C3%A9od%C3%A9sique
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- three dimensional view 1, fiche 74, Anglais, three%20dimensional%20view
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 74, Anglais, - three%20dimensional%20view
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 74, La vedette principale, Français
- aspect spatial 1, fiche 74, Français, aspect%20spatial
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- heavy duty range 1, fiche 75, Anglais, heavy%20duty%20range
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
capacities of from 250 to 10,000 kilograms and from 7.5 to 30 tons in the heavy duty range. (French Eng. Industries, September 1971, p. 51) 1, fiche 75, Anglais, - heavy%20duty%20range
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 75, La vedette principale, Français
- série lourde
1, fiche 75, Français, s%C3%A9rie%20lourde
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
[...] des puissances de 250 à 10,000 kg et de 7.5 à 30 t pour ceux de la série lourde. (Les Industries françaises d'équipement, septembre 1971, p. 51) 1, fiche 75, Français, - s%C3%A9rie%20lourde
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- preliminary work 1, fiche 76, Anglais, preliminary%20work
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Photogrammetry and electronic computing in highway engineering Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 76, Anglais, - preliminary%20work
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 76, La vedette principale, Français
- travaux d'avant-projet 1, fiche 76, Français, travaux%20d%27avant%2Dprojet
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Work and Production
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- reclamation work 1, fiche 77, Anglais, reclamation%20work
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Travail et production
Fiche 77, La vedette principale, Français
- travail de récupération
1, fiche 77, Français, travail%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- special plotting instrument 1, fiche 78, Anglais, special%20plotting%20instrument
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 78, Anglais, - special%20plotting%20instrument
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 78, La vedette principale, Français
- appareil spécial de restitution 1, fiche 78, Français, appareil%20sp%C3%A9cial%20de%20restitution
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- fixed terrain control point 1, fiche 79, Anglais, fixed%20terrain%20control%20point
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Photogrammetry and electronic computing in highway engineering. Prof. Hugo Kaspar Dr. Eng. 1, fiche 79, Anglais, - fixed%20terrain%20control%20point
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 79, La vedette principale, Français
- point contrôle du terrain 1, fiche 79, Français, point%20contr%C3%B4le%20du%20terrain
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :