| Inglês | Francês | Espanhol |
|---|---|---|
| Inglês Número da ficha 1 | Francês Número da ficha 1 | Espanhol Número da ficha 1 |
|
1.
Subject Field(s)
2013-02-12
|
Domaine(s)
2013-02-12
|
Campo(s) temático(s)
2013-02-12
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Community of Latin American and Caribbean States
Fonte 1, ficha 1, Inglês, Community of Latin American and Caribbean States
CORRETO
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Communauté d’États latino-américains et caribéens
Fonte 2, ficha 1, Francês, Communauté d’États latino-américains et caribéens
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
CELAC Fonte 2, ficha 1, Francês, CELAC CORRETO, FEMININO Celac Fonte 2, ficha 1, Francês, Celac CORRETO, FEMININO
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños
Fonte 3, ficha 1, Espanhol, Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Celac Fonte 4, ficha 1, Espanhol, Celac CORRETO, FEMININO CELAC Fonte 3, ficha 1, Espanhol, CELAC EVITAR, FEMININO
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) is a regional bloc of 33 Latin American and Caribbean States. It was formed at the Unity Summit, which consisted of the 21st Summit of the Rio Group and the 2nd Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development (CALC), in the Mayan Riviera, Mexico on 23 February 2010. The organization aims to unite all of the Latin American and Caribbean States in order to strengthen the political, social and cultural integration of the region, improve its quality of life, stimulate its economic growth, and advance the well-being of all of its people. CELAC is a successor of the Rio Group and CALC. Fonte 1, ficha 1, Inglês, Observação 1 - Community of Latin American and Caribbean States |
Prova textual, Francês OBS – La création de la Communauté des États Latino-Américains et Caribéens, la CELAC, regroupant 33 pays, lors du sommet qui s’est tenu les 2 et 3 décembre dernier à Caracas représente une date historique à plus d’un titre. [...] La proposition de création de cette Communauté d’États Latino-Américains et Caribéens est née lors des sommets tenus en décembre 2008, à Bahia au Brésil puis en février 2010 à Cancun au Mexique. [...] pour la première fois l’Amérique Latine et les Caraïbes se réunissaient de leur propre initiative, sans la présence ni des USA, du Canada ou de quelque pays européen [son objectif : servir d'espace de dialogue entre latinos]. Fonte 2, ficha 1, Francês, Observação 1 - Communauté d’États latino-américains et caribéens |
Prova textual, Espanhol OBS – La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños [...] es un organismo intergubernamental de ámbito regional, constituido por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de América Latina y el Caribe, reunidos en la Cumbre de la Unidad de América Latina y el Caribe, conformada por la XXI Cumbre del Grupo de Río y la II CALC (Cumbre de América Latina y del Caribe sobre Integración y Desarrollo), en la Riviera Maya, México, los días 22 y 23 de febrero de 2010. [...] Se fundamenta en los siguientes principios y valores comunes: el respeto al derecho internacional; la igualdad soberana de los Estados; el no uso ni la amenaza del uso de la fuerza; la democracia; el respeto a los derechos humanos; el respeto al medio ambiente, tomando en cuenta los pilares ambiental, económico y social del desarrollo sustentable; la cooperación internacional para el desarrollo sustentable; la unidad e integración de los Estados de América Latina y el Caribe; y un diálogo permanente que promueva la paz y la seguridad regionales. Y se basa en la solidaridad, la inclusión social, la equidad e igualdad de oportunidades, la complementariedad, la flexibilidad, la participación voluntaria, la pluralidad y la diversidad. Sus Estados miembros son: Antigua y Barbuda; República Argentina; Mancomunidad de las Bahamas; Barbados; Belice; Estado Plurinacional de Bolivia; República Federal de Brasil; República de Chile; República de Colombia; República de Costa Rica; República de Cuba; República Dominicana; Mancomunidad de Dominica; República del Ecuador; República de El Salvador; Grenada; República de Guatemala; República Cooperativa de Guyana; República de Haití; República de Honduras; Jamaica; Estados Unidos Mexicanos; República de Nicaragua; República de Panamá; República del Paraguay; República del Perú; Santa Lucía; Federación de San Cristóbal y Nieves; San Vicente y las Granadinas; República de Surinam; República de Trinidad y Tobago; República Oriental del Uruguay; República Bolivariana de Venezuela. Fonte 5, ficha 1, Espanhol, Observação 1 - Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños OBS – Celac es el acrónimo de Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños. Por tener más de cuatro letras, lo recomendable es escribirlo con mayúscula solo en la inicial (Celac, en lugar de CELAC), de acuerdo con lo que indica la Ortografía de las Academias. Fonte 4, ficha 1, Espanhol, Observação 2 - Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 2 | Francês Número da ficha 2 | Espanhol Número da ficha 2 |
|
Das abreviações,
Inglês
BS Fonte 7, ficha 2, Inglês, BS CORRETO BF Fonte 8, ficha 2, Inglês, BF OTAN
Das sinônimos,
Inglês
Commonwealth of the Bahamas Fonte 9, ficha 2, Inglês, Commonwealth of the Bahamas CORRETO Bahamas Islands Fonte 10, ficha 2, Inglês, Bahamas Islands CORRETO, PLURAL
|
Das abreviações,
Francês
BS Fonte 7, ficha 2, Francês, BS CORRETO, FEMININO, PLURAL BF Fonte 8, ficha 2, Francês, BF FEMININO, PLURAL, OTAN
Das sinônimos,
Francês
Commonwealth des Bahamas Fonte 15, ficha 2, Francês, Commonwealth des Bahamas CORRETO, MASCULINO îles Lucayas Fonte 16, ficha 2, Francês, îles Lucayas DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO, FEMININO, PLURAL
|
Da entrada principal,
Espanhol
Bahamas
Fonte 17, ficha 2, Espanhol, Bahamas
CORRETO, FEMININO, PLURAL
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
Mancomunidad de las Bahamas Fonte 18, ficha 2, Espanhol, Mancomunidad de las Bahamas CORRETO, FEMININO Commonwealth de las Bahamas Fonte 19, ficha 2, Espanhol, Commonwealth de las Bahamas CORRETO, MASCULINO
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Capital city: Nassau. Fonte 7, ficha 2, Inglês, Observação 1 - Bahamas OBS – Inhabitant: Bahamian. Fonte 11, ficha 2, Inglês, Observação 2 - Bahamas OBS – The Bahamas is treated as a singular noun. Fonte 11, ficha 2, Inglês, Observação 3 - Bahamas OBS – Bahamas: The article "the" is used preceding the name of this country. Fonte 12, ficha 2, Inglês, Observação 4 - Bahamas OBS – Independent state comprising a chain of islands, the Cays and the reefs lying southeast of Florida and north of Cuba. Fonte 10, ficha 2, Inglês, Observação 5 - Bahamas OBS – Bahamas: common name of the country. Fonte 7, ficha 2, Inglês, Observação 6 - Bahamas OBS – BS: ISO code used to identify the country. Fonte 7, ficha 2, Inglês, Observação 7 - Bahamas OBS – BF: code used by NATO to identify the country. Fonte 13, ficha 2, Inglês, Observação 8 - Bahamas OBS – Commonwealth of the Bahamas: official name recognized by the United Nations. Fonte 7, ficha 2, Inglês, Observação 9 - Bahamas |
Prova textual, Francês OBS – Capitale : Nassau. Fonte 7, ficha 2, Francês, Observação 1 - Bahamas OBS – Habitant : un Bahamien; une Bahamienne. Fonte 7, ficha 2, Francês, Observação 2 - Bahamas OBS – Le nom de l'habitant d'un pays s'écrit avec une majuscule. Par contre, l'adjectif de nationalité ne prend pas la majuscule. Fonte 12, ficha 2, Francês, Observação 3 - Bahamas OBS – État insulaire de l'Atlantique Nord situé au nord des Grandes Antilles et à l'est de la Floride. Fonte 16, ficha 2, Francês, Observação 4 - Bahamas OBS – Bahamas : nom usuel du pays. Fonte 7, ficha 2, Francês, Observação 5 - Bahamas OBS – BS : code ISO servant à identifier le pays. Fonte 7, ficha 2, Francês, Observação 6 - Bahamas OBS – BF : code utilisé par l'OTAN pour identifier le pays. Fonte 13, ficha 2, Francês, Observação 7 - Bahamas OBS – Commonwealth des Bahamas : nom officiel reconnu aux Nations Unies. Fonte 7, ficha 2, Francês, Observação 8 - Bahamas PHR – Aller aux Bahamas; visiter les Bahamas. Fonte 12, ficha 2, Francês, Fraseologismo 1 - Bahamas |
Prova textual, Espanhol DEF – Archipiélago de alrededor de 700 islas que abarcan una superficie de 13.933 km2 y están diseminadas por 207.000 km2 del Océano Atlántico. Más de 95% de sus habitantes viven en tan solo siete islas. Los dos centros de población principales son Nassau, la capital, situada en Nueva Providencia, y Freeport, emplazada en Gran Bahama. Las otras islas y cayos poblados se denominan Islas Family. Fonte 18, ficha 2, Espanhol, Definição 1 - Bahamas OBS – las Bahamas: con artículo definido. Fonte 20, ficha 2, Espanhol, Observação 1 - Bahamas OBS – Aunque el artículo definido se utiliza conjuntamente con el nombre del país debe, por lo normal, omitirse en listas, cuadros y títulos. Fonte 19, ficha 2, Espanhol, Observação 2 - Bahamas OBS – Habitante: bahamés, bahamesa. Fonte 21, ficha 2, Espanhol, Observação 3 - Bahamas |
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 3 | Francês Número da ficha 3 | Espanhol Número da ficha 3 |
|
3.
Subject Field(s)
2011-08-17
|
Domaine(s)
2011-08-17
|
Campo(s) temático(s)
2011-08-17
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Caribbean Development Bank
Fonte 22, ficha 3, Inglês, Caribbean Development Bank
CORRETO
|
Da entrada principal,
Francês
Banque de développement des Caraïbes
Fonte 22, ficha 3, Francês, Banque de développement des Caraïbes
CORRETO, FEMININO
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Banco de Desarrollo del Caribe
Fonte 24, ficha 3, Espanhol, Banco de Desarrollo del Caribe
CORRETO, MASCULINO
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Titles reproduced from the document entitled "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions," with the authorization of UNESCO. Fonte 23, ficha 3, Inglês, Observação 1 - Caribbean Development Bank |
Prova textual, Francês OBS – Appellation extraite du document intitulé : «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions» avec l'autorisation de l'UNESCO. Fonte 23, ficha 3, Francês, Observação 1 - Banque de développement des Caraïbes |
Prova textual, Espanhol OBS – El convenio para el establecimiento del Banco de Desarrollo del Caribe (Caribank) fue suscrito en Kingston, Jamaica, el 18 de octubre de 1969, por Antigua, Bahamas, Barbados, Belice, Canadá, Dominica, Granada, Guyana, Islas Caimán, Islas Turcas y Caicos, Islas Vírgenes, Británicas, Jamaica, Montserrat, Reino Unido, San Kitts-Nevis-Anguilla, Santa Lucía, San Vicente y Trinidad Tobago. Entró en vigor en enero de 1970. El principal objeto del organismo es el de proveer a la región de una institución que puede contribuir al crecimiento económico armónico de los países miembros del Caribe y que promoverá la cooperación económica y la integración entre ellos, con atención especial a las necesidades de los países menos desarrollados. Fonte 25, ficha 3, Espanhol, Observação 1 - Banco de Desarrollo del Caribe |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 4 | Francês Número da ficha 4 | Espanhol Número da ficha 4 |
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Capital city of the Bahamas. Fonte 7, ficha 4, Inglês, Observação 1 - Nassau |
Prova textual, Francês OBS – Capitale des Bahamas. Fonte 7, ficha 4, Francês, Observação 1 - Nassau OBS – Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». Fonte 27, ficha 4, Francês, Observação 2 - Nassau |
Prova textual, Espanhol OBS – Capital de las Bahamas. Fonte 28, ficha 4, Espanhol, Observação 1 - Nassau |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 5 | Francês Número da ficha 5 | Espanhol Número da ficha 5 |
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
paradis fiscal
Fonte 32, ficha 5, Francês, paradis fiscal
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
paraíso fiscal
Fonte 36, ficha 5, Espanhol, paraíso fiscal
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A country offering very favorable tax laws for foreign businesses and individuals. Fonte 30, ficha 5, Inglês, Definição 1 - tax haven OBS – The term also includes countries with normal tax systems but whose tax codes provide some "shelter" or exemption or gains which makes them attractive to non-residents. The relief from income tax, etc. is normally partly offset by sundry initial and annual registration fees which form an important source of revenue for the tax haven country. Fonte 31, ficha 5, Inglês, Observação 1 - tax haven |
Prova textual, Francês DEF – Pays ou territoire où les impôts à payer sont nettement inférieurs à ceux exigés, dans les mêmes circonstances, dans un autre pays ou territoire. Fonte 34, ficha 5, Francês, Definição 1 - paradis fiscal CONT – La protection de la confidentialité des informations financières et commerciales est une caractéristique commune à l'ensemble des paradis fiscaux. Ces pays possèdent des lois protégeant non seulement le secret des comptes bancaires, mais également l'identité des véritables propriétaires des sociétés qui y investissent. [...] Un paradis fiscal est donc un pays qui offre la confidentialité aux investisseurs et leur permet l'accumulation de richesses sans subir de lourdes impositions. Fonte 35, ficha 5, Francês, Contexto 1 - paradis fiscal |
Prova textual, Espanhol DEF – País o región con leyes fiscales muy favorables para el establecimiento de la residencia legal de personas físicas o jurídicas que quieren pagar menos impuestos, aunque frecuentemente el ámbito real de sus operaciones esté centrado en otros países. Fonte 37, ficha 5, Espanhol, Definição 1 - paraíso fiscal OBS – por ejemplo : Bahamas, Is. Caimán, Jamaica, St. Pierre et Miquelon, Islas del Canal, Gibraltar, Andorra, Liechtenstein... Fonte 38, ficha 5, Espanhol, Observação 1 - paraíso fiscal OBS – paraíso fiscal: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. Fonte 39, ficha 5, Espanhol, Observação 2 - paraíso fiscal |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 6 | Francês Número da ficha 6 | Espanhol Número da ficha 6 |
|
6.
Subject Field(s)
2010-05-14
|
Domaine(s)
2010-05-14
|
Campo(s) temático(s)
2010-05-14
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – A native or resident of the Bahamas. Fonte 7, ficha 6, Inglês, Observação 1 - Bahamian |
Prova textual, Francês OBS – Habitant ou personne originaire des Bahamas. Fonte 7, ficha 6, Francês, Observação 1 - Bahamien OBS – Le nom de l'habitant d'un pays s'écrit avec une majuscule. Par contre, l'adjectif de nationalité ne prend pas la majuscule. Fonte 12, ficha 6, Francês, Observação 2 - Bahamien |
Prova textual, Espanhol OBS – Habitante o persona nativa de las Bahamas. Fonte 11, ficha 6, Espanhol, Observação 1 - bahamés OBS – El nombre del habitante es igual que el adjetivo y ambos se escriben con minúsculas. Fonte 20, ficha 6, Espanhol, Observação 2 - bahamés |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 7 | Francês Número da ficha 7 | Espanhol Número da ficha 7 |
|
7.
Subject Field(s)
2010-04-19
|
Domaine(s)
2010-04-19
|
Campo(s) temático(s)
2010-04-19
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
Caribbean Community and Common Market Fonte 44, ficha 7, Inglês, Caribbean Community and Common Market CORRETO Caribbean Common Market Fonte 45, ficha 7, Inglês, Caribbean Common Market CORRETO Caribbean Community Fonte 46, ficha 7, Inglês, Caribbean Community CORRETO Caribbean Free Trade Association Fonte 47, ficha 7, Inglês, Caribbean Free Trade Association DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO CARIFTA Fonte 47, ficha 7, Inglês, CARIFTA DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
Marché commun des Caraïbes Fonte 50, ficha 7, Francês, Marché commun des Caraïbes CORRETO, MASCULINO Communauté des Caraïbes Fonte 51, ficha 7, Francês, Communauté des Caraïbes CORRETO, FEMININO Association de libre-échange des Caraïbes Fonte 52, ficha 7, Francês, Association de libre-échange des Caraïbes DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO, FEMININO CARIFTA Fonte 52, ficha 7, Francês, CARIFTA DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO, MASCULINO
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
Comunidad del Caribe Fonte 54, ficha 7, Espanhol, Comunidad del Caribe CORRETO, FEMININO Comunidad Caribeña Fonte 55, ficha 7, Espanhol, Comunidad Caribeña CORRETO, FEMININO Mercado Común del Caribe Fonte 56, ficha 7, Espanhol, Mercado Común del Caribe CORRETO, MASCULINO CARIFTA Fonte 25, ficha 7, Espanhol, CARIFTA DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO, FEMININO Asociación de Libre Comercio del Caribe Fonte 25, ficha 7, Espanhol, Asociación de Libre Comercio del Caribe DENOMINAÇÃO ANTERIOR, FEMININO
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Caricom is the successor organization to the defunct Caribbean Free Trade Association (CARIFTA), established in 1973 for the purpose of creating a regional common market. Caricom is comprised of 12 members: Antigua, Barbados, Belize, Dominica, Grenada, Jamaica, Montserrat, St.Kitts-Nevis, St.Lucia, St.Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. Fonte 48, ficha 7, Inglês, Observação 1 - Caricom |
Prova textual, Francês OBS – La Communauté des Caraïbes (CARICOM), a été formée en 1973 en remplacement du CARIFTA [Association de libre-échange des Caraïbes]. Les membres actuels en sont Antigua, la Barbade, les Bahamas, Bélize, la Guyane, la République dominicaine, Sainte-Lucie, Saint-Vincent, Montserrat, Saint-Kitts-Nevis-Anguilla. Fonte 52, ficha 7, Francês, Observação 1 - Caricom |
Prova textual, Espanhol OBS – Desde 1973. Principalmente países anglófonos : Antigua, Barbuda, Bahamas, Belice, Dominica, Granada, Montserrat, Sta. Lucía, San Vicente y las Granadinas, St. Kitts y Nevis. Fonte 57, ficha 7, Espanhol, Observação 1 - Caricom |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 8 | Francês Número da ficha 8 | Espanhol Número da ficha 8 |
|
Domaine(s)
2010-04-16
|
Campo(s) temático(s)
2010-04-16
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Caribbean Basin Initiative
Fonte 58, ficha 8, Inglês, Caribbean Basin Initiative
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Initiative concernant le bassin des Caraïbes
Fonte 58, ficha 8, Francês, Initiative concernant le bassin des Caraïbes
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Iniciativa de la Cuenca del Caribe
Fonte 60, ficha 8, Espanhol, Iniciativa de la Cuenca del Caribe
CORRETO, FEMININO
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – Political program comprising economic arrangements between the United States and Caribbean countries, announced in February 1982 by U.S. President Ronald Reagan at a meeting of the Organization of American States (OAS). Fonte 48, ficha 8, Inglês, Definição 1 - Caribbean Basin Initiative OBS – There are 22 regional countries that are beneficiaries of the program: Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Bermuda, Belize, British Virgin Islands, Costa Rica, Dominica, the Dominican Republic, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Montserrat, the Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. Fonte 55, ficha 8, Inglês, Observação 1 - Caribbean Basin Initiative |
Prova textual, Francês |
Prova textual, Espanhol OBS – Los beneficiarios de este programa de acuerdo preferencial son: Antillas Neerlandesas, Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Belice, Costa Rica, Dominica, El Salvador, Granada, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Jamaica, Islas Vírgenes Británicas, Montserrat, Nicaragua, Panamá, República Dominicana, San Cristóbal y Nieves, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas y Trinidad y Tobago. Fonte 55, ficha 8, Espanhol, Observação 1 - Iniciativa de la Cuenca del Caribe |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 9 | Francês Número da ficha 9 | Espanhol Número da ficha 9 |
|
9.
Subject Field(s)
2007-03-27
|
Domaine(s)
2007-03-27
|
Campo(s) temático(s)
2007-03-27
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Caribbean Metrology Cooperation
Fonte 61, ficha 9, Inglês, Caribbean Metrology Cooperation
CORRETO
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
CARIMET
Fonte 64, ficha 9, Francês, CARIMET
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – One of five sub-regions of the Inter-american Metrology System (SIM), which brings together the national metrology institutions (NMIs) of the member nations of the Organization of American States. Its country members are Antigua & Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, St. Kitts & Nevis, St. Lucia, St. Vincent & Grenadines, Surinam, and Trinidad & Tobago. Fonte 63, ficha 9, Inglês, Observação 1 - Caribbean Metrology Cooperation OBS – Terminology related to the Summit of the Americas Process. Fonte 63, ficha 9, Inglês, Observação 2 - Caribbean Metrology Cooperation |
Prova textual, Francês OBS – L'une des cinq sous-régions du Système interaméricain de métrologie (SIM), qui réunit les instituts nationaux de métrologie (INM) des nations membres de l'Organisation des États américains. Ses membres sont : Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Dominique, République dominicaine, Grenada, Guyane, Haïti, Jamaïque, Saint-Kitts-et-Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Suriname et Trinité-et-Tobago. Fonte 63, ficha 9, Francês, Observação 1 - CARIMET OBS – Terminologie relative au Processus des Sommets des Amériques. Fonte 63, ficha 9, Francês, Observação 2 - CARIMET |
Prova textual, Espanhol OBS – Una de las cinco entidades sub-regionales que conforman el Sistema Interamericano de Metrología (SIM), que es la entidad que engloba a los institutos nacionales de metrología (INM) de los países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA). La conforman Antigua y Barbuda, Bahamas, Barbados, Dominica, República Dominicana, Granada, Guyana, Haití, Jamaica, St. Kitts y Nevis, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Suriname y Trinidad y Tobago. Fonte 63, ficha 9, Espanhol, Observação 1 - CARIMET OBS – Terminología relacionada con el Proceso de las Cumbres de las Américas. Fonte 63, ficha 9, Espanhol, Observação 2 - CARIMET |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 10 | Francês Número da ficha 10 | Espanhol Número da ficha 10 |
|
Domaine(s)
2003-12-09
|
Campo(s) temático(s)
2003-12-09
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Workshop on Effective Youth Participation in Civil Society
Fonte 66, ficha 10, Inglês, Workshop on Effective Youth Participation in Civil Society
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Atelier sur la participation efficace de la jeunesse à la société civile
Fonte 67, ficha 10, Francês, Atelier sur la participation efficace de la jeunesse à la société civile
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Taller sobre la Participación Eficaz de la Juventud en la Sociedad Civil
Fonte 66, ficha 10, Espanhol, Taller sobre la Participación Eficaz de la Juventud en la Sociedad Civil
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Held in Bahamas in September 1998. Fonte 63, ficha 10, Inglês, Observação 1 - Workshop on Effective Youth Participation in Civil Society OBS – Terminology related to the Summit of the Americas process. Fonte 63, ficha 10, Inglês, Observação 2 - Workshop on Effective Youth Participation in Civil Society |
Prova textual, Francês OBS – Tenu au Bahamas en septembre 1998. Fonte 63, ficha 10, Francês, Observação 1 - Atelier sur la participation efficace de la jeunesse à la société civile OBS – Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques. Fonte 63, ficha 10, Francês, Observação 2 - Atelier sur la participation efficace de la jeunesse à la société civile |
Prova textual, Espanhol OBS – Realizado en las Bahamas, en septiembre de 1998. Fonte 63, ficha 10, Espanhol, Observação 1 - Taller sobre la Participación Eficaz de la Juventud en la Sociedad Civil OBS – Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas. Fonte 63, ficha 10, Espanhol, Observação 2 - Taller sobre la Participación Eficaz de la Juventud en la Sociedad Civil |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 11 | Francês Número da ficha 11 | Espanhol Número da ficha 11 |
|
11.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Order 45 (Enforcement of Judgements and Orders: General)
Fonte 68, ficha 11, Inglês, Order 45 (Enforcement of Judgements and Orders: General)
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Article 45 (exécution forcée des jugements et des ordonnances : partie générale)
Fonte 70, ficha 11, Francês, Article 45 (exécution forcée des jugements et des ordonnances : partie générale)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto 45 (Ejecución de sentencias y órdenes judiciales: generalidades)
Fonte 68, ficha 11, Espanhol, Decreto 45 (Ejecución de sentencias y órdenes judiciales: generalidades)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 11, Inglês, Observação 1 - Order 45 (Enforcement of Judgements and Orders: General) |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 11, Francês, Observação 1 - Article 45 (exécution forcée des jugements et des ordonnances : partie générale) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 11, Espanhol, Observação 1 - Decreto 45 (Ejecución de sentencias y órdenes judiciales: generalidades) |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 12 | Francês Número da ficha 12 | Espanhol Número da ficha 12 |
|
12.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Order 41 (Affidavits)
Fonte 71, ficha 12, Inglês, Order 41 (Affidavits)
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Article 41 (affidavits, dépositions sous serment ou affirmations solennelles)
Fonte 72, ficha 12, Francês, Article 41 (affidavits, dépositions sous serment ou affirmations solennelles)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto 41 (Declaraciones juradas)
Fonte 71, ficha 12, Espanhol, Decreto 41 (Declaraciones juradas)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 12, Inglês, Observação 1 - Order 41 (Affidavits) |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 12, Francês, Observação 1 - Article 41 (affidavits, dépositions sous serment ou affirmations solennelles) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 12, Espanhol, Observação 1 - Decreto 41 (Declaraciones juradas) |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 13 | Francês Número da ficha 13 | Espanhol Número da ficha 13 |
|
13.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Financial Transactions Reporting Regulations
Fonte 73, ficha 13, Inglês, Financial Transactions Reporting Regulations
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Règlements sur la surveillance des transactions financières
Fonte 74, ficha 13, Francês, Règlements sur la surveillance des transactions financières
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Reglamentos de información sobre operaciones financieras
Fonte 73, ficha 13, Espanhol, Reglamentos de información sobre operaciones financieras
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 13, Inglês, Observação 1 - Financial Transactions Reporting Regulations |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 13, Francês, Observação 1 - Règlements sur la surveillance des transactions financières |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 13, Espanhol, Observação 1 - Reglamentos de información sobre operaciones financieras |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 14 | Francês Número da ficha 14 | Espanhol Número da ficha 14 |
|
14.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Financial Intelligence Unit Act
Fonte 75, ficha 14, Inglês, Financial Intelligence Unit Act
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Loi sur l'unité des renseignements financiers
Fonte 76, ficha 14, Francês, Loi sur l'unité des renseignements financiers
FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Ley sobre la Unidad de Inteligencia Financiera
Fonte 77, ficha 14, Espanhol, Ley sobre la Unidad de Inteligencia Financiera
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 14, Inglês, Observação 1 - Financial Intelligence Unit Act |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 14, Francês, Observação 1 - Loi sur l'unité des renseignements financiers |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 14, Espanhol, Observação 1 - Ley sobre la Unidad de Inteligencia Financiera |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 15 | Francês Número da ficha 15 | Espanhol Número da ficha 15 |
|
15.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Financial Transactions Reporting Act
Fonte 78, ficha 15, Inglês, Financial Transactions Reporting Act
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Loi sur la surveillance des transactions financières
Fonte 79, ficha 15, Francês, Loi sur la surveillance des transactions financières
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Ley de información sobre operaciones financieras
Fonte 78, ficha 15, Espanhol, Ley de información sobre operaciones financieras
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 15, Inglês, Observação 1 - Financial Transactions Reporting Act |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 15, Francês, Observação 1 - Loi sur la surveillance des transactions financières |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 15, Espanhol, Observação 1 - Ley de información sobre operaciones financieras |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 16 | Francês Número da ficha 16 | Espanhol Número da ficha 16 |
|
16.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Criminal Justice International Co-operation Act
Fonte 80, ficha 16, Inglês, Criminal Justice International Co-operation Act
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Loi sur la coopération internationale en matière de justice pénale
Fonte 81, ficha 16, Francês, Loi sur la coopération internationale en matière de justice pénale
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Ley de cooperación internacional en justicia penal
Fonte 80, ficha 16, Espanhol, Ley de cooperación internacional en justicia penal
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 16, Inglês, Observação 1 - Criminal Justice International Co-operation Act |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 16, Francês, Observação 1 - Loi sur la coopération internationale en matière de justice pénale |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 16, Espanhol, Observação 1 - Ley de cooperación internacional en justicia penal |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 17 | Francês Número da ficha 17 | Espanhol Número da ficha 17 |
|
17.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Order 65 (Obtaining Evidence for Foreign Courts, etc.)
Fonte 82, ficha 17, Inglês, Order 65 (Obtaining Evidence for Foreign Courts, etc.)
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Article 65 (consignation de témoignages et de preuves pour les tribunaux étrangers, etc.)
Fonte 83, ficha 17, Francês, Article 65 (consignation de témoignages et de preuves pour les tribunaux étrangers, etc.)
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto 65 (Obtención de pruebas para tribunales extranjeros, etc.)
Fonte 82, ficha 17, Espanhol, Decreto 65 (Obtención de pruebas para tribunales extranjeros, etc.)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 17, Inglês, Observação 1 - Order 65 (Obtaining Evidence for Foreign Courts, etc.) |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 17, Francês, Observação 1 - Article 65 (consignation de témoignages et de preuves pour les tribunaux étrangers, etc.) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 17, Espanhol, Observação 1 - Decreto 65 (Obtención de pruebas para tribunales extranjeros, etc.) |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 18 | Francês Número da ficha 18 | Espanhol Número da ficha 18 |
|
18.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Order 39 (Evidence by Deposition: Examiners of the Court)
Fonte 84, ficha 18, Inglês, Order 39 (Evidence by Deposition: Examiners of the Court)
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Article 39 (dépositions des témoins : auditeurs judiciaires)
Fonte 85, ficha 18, Francês, Article 39 (dépositions des témoins : auditeurs judiciaires)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto 39 (Declaraciones de testigos: inspectores del Tribunal)
Fonte 84, ficha 18, Espanhol, Decreto 39 (Declaraciones de testigos: inspectores del Tribunal)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 18, Inglês, Observação 1 - Order 39 (Evidence by Deposition: Examiners of the Court) |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 18, Francês, Observação 1 - Article 39 (dépositions des témoins : auditeurs judiciaires) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 18, Espanhol, Observação 1 - Decreto 39 (Declaraciones de testigos: inspectores del Tribunal) |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 19 | Francês Número da ficha 19 | Espanhol Número da ficha 19 |
|
19.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order
Fonte 86, ficha 19, Inglês, Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Décret sur les produits de la criminalité (pays et territoires désignés)
Fonte 87, ficha 19, Francês, Décret sur les produits de la criminalité (pays et territoires désignés)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto sobre los productos del delito (países y territorios designados)
Fonte 86, ficha 19, Espanhol, Decreto sobre los productos del delito (países y territorios designados)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 19, Inglês, Observação 1 - Proceeds of Crime (Designated Countries and Territories) Order |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 19, Francês, Observação 1 - Décret sur les produits de la criminalité (pays et territoires désignés) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 19, Espanhol, Observação 1 - Decreto sobre los productos del delito (países y territorios designados) |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 20 | Francês Número da ficha 20 | Espanhol Número da ficha 20 |
|
20.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Rules of the Supreme court (Amendment) Rules
Fonte 88, ficha 20, Inglês, Rules of the Supreme court (Amendment) Rules
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Règlement modifiant le Règlement de procédure de la Cour suprême
Fonte 89, ficha 20, Francês, Règlement modifiant le Règlement de procédure de la Cour suprême
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Reglamento de modificación de las normas procesales del Tribunal Supremo
Fonte 88, ficha 20, Espanhol, Reglamento de modificación de las normas procesales del Tribunal Supremo
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 20, Inglês, Observação 1 - Rules of the Supreme court (Amendment) Rules |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 20, Francês, Observação 1 - Règlement modifiant le Règlement de procédure de la Cour suprême |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 20, Espanhol, Observação 1 - Reglamento de modificación de las normas procesales del Tribunal Supremo |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 21 | Francês Número da ficha 21 | Espanhol Número da ficha 21 |
|
21.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Treaty between the United States of America and the Commonwealth of the Bahamas on Mutual Assistance in Criminal Matters
Fonte 90, ficha 21, Inglês, Treaty between the United States of America and the Commonwealth of the Bahamas on Mutual Assistance in Criminal Matters
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre les États-Unis d'Amérique et le Commonwealth des Bahamas
Fonte 91, ficha 21, Francês, Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre les États-Unis d'Amérique et le Commonwealth des Bahamas
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre los Estados Unidos de América y la Comunidad de las Bahamas
Fonte 90, ficha 21, Espanhol, Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre los Estados Unidos de América y la Comunidad de las Bahamas
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 22 | Francês Número da ficha 22 | Espanhol Número da ficha 22 |
|
22.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Order 32 (Applications and Proceedings in Chambers)
Fonte 92, ficha 22, Inglês, Order 32 (Applications and Proceedings in Chambers)
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Article 32 (requêtes et instances en chambre)
Fonte 93, ficha 22, Francês, Article 32 (requêtes et instances en chambre)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Decreto 32 (Peticiones y procedimiento a puerta cerrada)
Fonte 92, ficha 22, Espanhol, Decreto 32 (Peticiones y procedimiento a puerta cerrada)
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 22, Inglês, Observação 1 - Order 32 (Applications and Proceedings in Chambers) |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 22, Francês, Observação 1 - Article 32 (requêtes et instances en chambre) |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 22, Espanhol, Observação 1 - Decreto 32 (Peticiones y procedimiento a puerta cerrada) |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 23 | Francês Número da ficha 23 | Espanhol Número da ficha 23 |
|
23.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Criminal Justice International Co-operation Regulations
Fonte 94, ficha 23, Inglês, Criminal Justice International Co-operation Regulations
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Règlements sur la coopération internationale en matière de justice pénale
Fonte 95, ficha 23, Francês, Règlements sur la coopération internationale en matière de justice pénale
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Reglamentos de cooperación internacional en justicia penal
Fonte 94, ficha 23, Espanhol, Reglamentos de cooperación internacional en justicia penal
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 23, Inglês, Observação 1 - Criminal Justice International Co-operation Regulations |
Prova textual, Francês OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 23, Francês, Observação 1 - Règlements sur la coopération internationale en matière de justice pénale |
Prova textual, Espanhol OBS – Bahamas. Fonte 69, ficha 23, Espanhol, Observação 1 - Reglamentos de cooperación internacional en justicia penal |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 24 | Francês Número da ficha 24 | Espanhol Número da ficha 24 |
|
24.
Subject Field(s)
2001-10-26
|
Domaine(s)
2001-10-26
|
Campo(s) temático(s)
2001-10-26
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Department of Justice Treaty between the Government of Canada and the Government of the Commonwealth of the Bahamas on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
Fonte 96, ficha 24, Inglês, Department of Justice Treaty between the Government of Canada and the Government of the Commonwealth of the Bahamas on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du ministère de la Justice entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Commonwealth des Bahamas
Fonte 97, ficha 24, Francês, Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du ministère de la Justice entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Commonwealth des Bahamas
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de la Comunidad de las Bahamas
Fonte 96, ficha 24, Espanhol, Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre el Gobierno de Canadá y el Gobierno de la Comunidad de las Bahamas
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 25 | Francês Número da ficha 25 | Espanhol Número da ficha 25 |
|
25.
Subject Field(s)
2000-04-14
|
Domaine(s)
2000-04-14
|
Campo(s) temático(s)
2000-04-14
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Commonwealth of Nations
Fonte 98, ficha 25, Inglês, Commonwealth of Nations
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
Commonwealth Fonte 99, ficha 25, Inglês, Commonwealth CORRETO British Commonwealth of Nations Fonte 100, ficha 25, Inglês, British Commonwealth of Nations DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO
|
Da entrada principal,
Francês
Commonwealth britannique des nations
Fonte 102, ficha 25, Francês, Commonwealth britannique des nations
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
Commonwealth Fonte 99, ficha 25, Francês, Commonwealth CORRETO, MASCULINO Commonwealth of Nations Fonte 98, ficha 25, Francês, Commonwealth of Nations CORRETO, MASCULINO British Commonwealth of Nations Fonte 98, ficha 25, Francês, British Commonwealth of Nations DENOMINAÇÃO ANTERIOR, CORRETO, MASCULINO
|
Da entrada principal,
Espanhol
Comunidad Británica de Naciones
Fonte 103, ficha 25, Espanhol, Comunidad Británica de Naciones
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
Mancomunidad Británica Fonte 69, ficha 25, Espanhol, Mancomunidad Británica FEMININO Commonwealth Fonte 69, ficha 25, Espanhol, Commonwealth FEMININO
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Group of independent countries which formerly were part of the British Empire. Fonte 101, ficha 25, Inglês, Observação 1 - Commonwealth of Nations |
Prova textual, Francês OBS – Groupe de pays indépendants anciennement réunis sous l'empire britannique. Fonte 101, ficha 25, Francês, Observação 1 - Commonwealth britannique des nations |
Prova textual, Espanhol OBS – En la Conferencia Económica de OTTAWA (Canadá) celebrada en 1932 se establecieron los arreglos formales de tipo comercial que rigen el comercio entre los países de la Comunidad. Conforme a estos arreglos se creó un sistema de aranceles especiales en relación con una serie de productos de especial interés para los países miembros. El establecimiento de dicho sistema en esa oportunidad se debió primordialmente al quebranto de las relaciones comerciales internacionales que tuvo lugar durante los años de la depresión económica. Muchos de los aranceles especiales establecidos originalmente han sido modificados por medio de decisiones, o por negociaciones en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), o por acuerdos bilaterales de preferencia entre los países. Han sido miembros de la Comunidad Británica: Banetolandia, Bechuanalandia, Gambia, Ghana, Kenia, Mauricios, Nigeria, Rodesia, Santa Helena, Seychelles, Sierra Leona, Surzilandia, Tanzania, Uganda, Zambia, Bahamas, Barbados, Bermudas, Canadá. Fonte 25, ficha 25, Espanhol, Observação 1 - Comunidad Británica de Naciones |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 26 | Francês Número da ficha 26 | Espanhol Número da ficha 26 |
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Other early formed intraclasts are the Bahama "grapestone" aggregates of Illing (1954), which are clusters of pellets that have become stuck together by incipient cementation shortly after deposition; these later undergo erosion and various degrees of abrasion ... Use of the term "bahamite" implies that one knows that the aggregates formed like the grapestone of Illing (1954), hence has a very restricted genetic meaning ... One can call an object an intraclast, then if detailed study shows that they have in fact formed like grapestone, it could be designated as the bahamite variety of intraclast ... Fonte 105, ficha 26, Inglês, Observação 1 - bahamite |
Prova textual, Francês DEF – Calcaire consolidé composé de sédiments semblables à ceux actuellement rencontrés aux Bahamas. Fonte 107, ficha 26, Francês, Definição 1 - bahamite OBS – Les «ooïdes» englobent : [...] - les «bahamites» (pour mémoire) : enrobage cryptocristallin ou micritique autour du nucleus avec lamination concentrique très peu visible (mais ce caractère peut être originel ou secondaire, voir les séries évolutives). Fonte 108, ficha 26, Francês, Observação 1 - bahamite |
Prova textual, Espanhol DEF – Nombre dado a las calizas granulares equivalentes a los depósitos actuales del interior de Bahamas Banks. Fonte 109, ficha 26, Espanhol, Definição 1 - bahamita |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 27 | Francês Número da ficha 27 | Espanhol Número da ficha 27 |
|
Domaine(s)
1999-03-10
|
Campo(s) temático(s)
1999-03-10
|
|
|
Das sinônimos,
Inglês
buck Fonte 111, ficha 27, Inglês, buck CORRETO, NOME, ESTADOS UNIDOS, FAMILIAR
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – The basic monetary unit of Australia ($A), Bahamas (B$), Barbados (BD$), Belize (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canada ($ or Can$), Fiji (F$), Guyana (G$), Jamaica (J$), Kiribati ($A), Liberia (L$), Marshall Islands ($ or US$), Micronesia ($ or US$), Nauru ($A), New Zealand ($NZ), Singapore (s$), Tuvalu ($A), United States of America ($ or US$), Zimbabwe (Z$). Fonte 112, ficha 27, Inglês, Definição 1 - dollar OBS – Fractional unit: 100 cents. Fonte 112, ficha 27, Inglês, Observação 1 - dollar OBS – Plural: dollars. Fonte 112, ficha 27, Inglês, Observação 2 - dollar OBS – Sometimes abbreviated dol., but more generally represented by the dollar-mark $ before the number. Fonte 111, ficha 27, Inglês, Observação 3 - dollar |
Prova textual, Francês DEF – Unité monétaire : Australie ($A), Bahamas (B$), Barbade (BD$), Belize (BZ$), Brunéi Darussalam (B$), Canada ($ ou Can$), États-Unis d'Amérique ($ ou US$), Fidji (F$), Guyana (G$), Îles Marshall ($ ou US$), Îles Salomon (SI$), Jamaïque (J$), Kiribati (SA), Libéria (L$), Micronésie ($ ou US$), Nouvelle-Zélande ($NZ), Singapour (S$), Trinité-et-Tobago (TT$), Tuvalu ($A), Zimbabwe (Z$). Fonte 112, ficha 27, Francês, Definição 1 - dollar OBS – Unité divisionnaire : 100 cents. Fonte 112, ficha 27, Francês, Observação 1 - dollar OBS – Pluriel : dollars. Fonte 112, ficha 27, Francês, Observação 2 - dollar OBS – Le symbole de l'unité monétaire se place après la partie numérique, sur la même ligne, et en est séparé par un espacement simple. Exemples : 75,00 $; 75,25 $; 75 $. Fonte 114, ficha 27, Francês, Observação 3 - dollar OBS – Lorsqu'il est nécessaire de préciser le code du nom du pays, celui-ci doit être placé après le symbole de l'unité monétaire, sur la même ligne, et en être séparé par un espacement simple. Fonte 114, ficha 27, Francês, Observação 4 - dollar OBS – Les contraintes relatives à l'utilisation des systèmes informatiques par certains organismes (les banques par exemple) motivent l'utilisation du code à deux lettres pour le nom du pays. Ces systèmes n'utilisent pas le symbole de l'unité monétaire ($) mais le code correspondant (D pour dollar), et n'acceptent qu'un code à trois lettres pour les opérations générées par un système informatique. Fonte 114, ficha 27, Francês, Observação 5 - dollar OBS – Lorsque le contexte est suffisamment explicite, le mot «dollar» peut être omis. P. ex. : L'enquête a coûté 30 millions aux citoyens. Fonte 115, ficha 27, Francês, Observação 6 - dollar |
Prova textual, Espanhol OBS – Moneda de Australia ($A), Bahamas (B$), Barbados (BDS$), Belice (BZ$), Brunei Darussalam (B$), Canadá ($ o Can$), Estados Unidos de América ($ o US$), Fiji (F$), Guyana (G$), Islas Marshall ($ o US$), Micronesia ($ o US$), Nueva Zelandia ($NZ), Singapur (S$). Fonte 112, ficha 27, Espanhol, Observação 1 - dólar OBS – Unidad fraccionaria: 100 centavos. Fonte 112, ficha 27, Espanhol, Observação 2 - dólar OBS – Plural: dólares. Fonte 112, ficha 27, Espanhol, Observação 3 - dólar |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 28 | Francês Número da ficha 28 | Espanhol Número da ficha 28 |
|
28.
Subject Field(s)
1997-11-11
|
Domaine(s)
1997-11-11
|
Campo(s) temático(s)
1997-11-11
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Bahamas Ministerial Declaration on the Convention on Biological Diversity
Fonte 117, ficha 28, Inglês, Bahamas Ministerial Declaration on the Convention on Biological Diversity
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Déclaration ministérielle des Bahamas relative à la Convention sur la diversité biologique
Fonte 117, ficha 28, Francês, Déclaration ministérielle des Bahamas relative à la Convention sur la diversité biologique
FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
Declaración ministerial de las Bahamas acerca del Convenio sobre la Diversidad Biológica
Fonte 117, ficha 28, Espanhol, Declaración ministerial de las Bahamas acerca del Convenio sobre la Diversidad Biológica
FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Adopted at the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity; December 1994. Fonte 117, ficha 28, Inglês, Observação 1 - Bahamas Ministerial Declaration on the Convention on Biological Diversity |
Prova textual, Francês |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2013
TERMIUM Plus®, o banco de dados terminológicos e linguísticos do Governo do Canadá
Um produto do Departamento de Tradução