| Inglês | Francês | Espanhol |
|---|---|---|
| Inglês Número da ficha 1 | Francês Número da ficha 1 | Espanhol Número da ficha 1 |
|
1.
Subject Field(s)
2013-04-22
|
Domaine(s)
2013-04-22
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail périodique
Fonte 1, ficha 1, Francês, bail périodique
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Weekly, monthly, quarterly and yearly leases are examples of periodic leases. (Riddall, 2nd ed., 1979, p. 203). Fonte 1, ficha 1, Inglês, Observação 1 - periodic lease |
Prova textual, Francês OBS – bail périodique : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 1, Francês, Observação 1 - bail périodique |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 2 | Francês Número da ficha 2 | Espanhol Número da ficha 2 |
|
2.
Subject Field(s)
2013-04-22
|
Domaine(s)
2013-04-22
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
perpetually renewable lease
Fonte 1, ficha 2, Inglês, perpetually renewable lease
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail renouvelable à perpétuité
Fonte 1, ficha 2, Francês, bail renouvelable à perpétuité
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A perpetually renewable lease is a lease which gives the tenant the right to renew it for another period as often as it expires. (Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 643). Fonte 1, ficha 2, Inglês, Contexto 1 - perpetually renewable lease |
Prova textual, Francês OBS – bail renouvelable à perpétuité : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 2, Francês, Observação 1 - bail renouvelable à perpétuité |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 3 | Francês Número da ficha 3 | Espanhol Número da ficha 3 |
|
3.
Subject Field(s)
2013-04-22
|
Domaine(s)
2013-04-22
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à loyer proportionnel
Fonte 1, ficha 3, Francês, bail à loyer proportionnel
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – (Percentage leases, which are) leases of commercial premises in which the rent is fixed at a percentage of the tenant's receipts or profits, and thus varies with them, have become common in the United States and are now being used in Canada. (Laskin, Revised Edition 1964, p. 281). Fonte 1, ficha 3, Inglês, Contexto 1 - percentage lease |
Prova textual, Francês OBS – bail à loyer proportionnel : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 3, Francês, Observação 1 - bail à loyer proportionnel |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 4 | Francês Número da ficha 4 | Espanhol Número da ficha 4 |
|
4.
Subject Field(s)
2013-04-17
|
Domaine(s)
2013-04-17
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
transport à bail verbal
Fonte 1, ficha 4, Francês, transport à bail verbal
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Prior to the enactment of the "Statute of Frauds", 1677, demises of land might be made by parol (except with respect to corporations). The term "a parol demise" includes a writing not under seal as well as a verbal demise. (Williams & Rhodes, 5th ed., p. 2-1) Fonte 1, ficha 4, Inglês, Contexto 1 - parol demise |
Prova textual, Francês OBS – transport à bail verbal : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 4, Francês, Observação 1 - transport à bail verbal |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 5 | Francês Número da ficha 5 | Espanhol Número da ficha 5 |
|
5.
Subject Field(s)
2013-04-17
|
Domaine(s)
2013-04-17
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail verbal
Fonte 1, ficha 5, Francês, bail verbal
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – (A) lease, which is either oral or reduced into a writing not under seal, is called a parol ... lease. (Jowitt's, 2nd ed, 1977, p. 1319). Fonte 1, ficha 5, Inglês, Observação 1 - parol lease |
Prova textual, Francês OBS – bail verbal : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 5, Francês, Observação 1 - bail verbal OBS – Terme polyvalent qui peut viser soit le bail fait oralement ou sans la signature du bailleur, soit le bail fait par contrat nu, soit les deux. Fonte 1, ficha 5, Francês, Observação 2 - bail verbal |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 6 | Francês Número da ficha 6 | Espanhol Número da ficha 6 |
|
Domaine(s)
2013-04-09
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail net net net
Fonte 3, ficha 6, Francês, bail net net net
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 7 | Francês Número da ficha 7 | Espanhol Número da ficha 7 |
|
ENTRADA(S) UNIVERSAL(AIS)
45 Fonte 5, ficha 7, Inglês, 45
CÓDIGO DE FORMULÁRIO |
Domaine(s)
2013-04-09
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Notice to landlord to disclaim lease by commercial tenant
Fonte 4, ficha 7, Inglês, Notice to landlord to disclaim lease by commercial tenant
CORRETO, CANADÁ
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Préavis de résiliation d'un bail commercial
Fonte 6, ficha 7, Francês, Préavis de résiliation d'un bail commercial
CORRETO, MASCULINO, CANADÁ
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Title of a form of the Office of the Superintendent of Bankruptcy Canada (OSB), Industry Canada. Form under the Bankruptcy and Insolvency Act, number 45. Fonte 4, ficha 7, Inglês, Observação 1 - Notice to landlord to disclaim lease by commercial tenant |
Prova textual, Francês OBS – Titre d'un formulaire du Bureau du surintendant des faillites Canada (BSF), Industrie Canada. Formulaire de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, numéro 45. Fonte 6, ficha 7, Francês, Observação 1 - Préavis de résiliation d'un bail commercial |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 8 | Francês Número da ficha 8 | Espanhol Número da ficha 8 |
|
8.
Subject Field(s)
2013-04-09
|
Domaine(s)
2013-04-09
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à loyer hypernet
Fonte 1, ficha 8, Francês, bail à loyer hypernet
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – Lease in which the lessee pays all the expenses including mortgage interest and amortization leaving the lessor with an amount free of all claims. (Black's, 5th ed., 1979, p. 801). Fonte 1, ficha 8, Inglês, Definição 1 - net net net lease |
Prova textual, Francês OBS – bail à loyer hypernet : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 8, Francês, Observação 1 - bail à loyer hypernet |
Prova textual, Espanhol |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
| Inglês Número da ficha 9 | Francês Número da ficha 9 | Espanhol Número da ficha 9 |
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail hors frais d'entretien
Fonte 3, ficha 9, Francês, bail hors frais d'entretien
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
arrendamiento neto
Fonte 8, ficha 9, Espanhol, arrendamiento neto
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês DEF – Bail en vertu duquel les frais accessoires sont à la charge du preneur plutôt que du bailleur. Fonte 3, ficha 9, Francês, Definição 1 - bail hors frais d'entretien |
Prova textual, Espanhol DEF – Modalidad del contrato de arrendamiento financiero, en el cual se estipula que el arrendatario cubre todos los gastos inherentes al aprovechamiento del bien, tales como gastos de instalación, de seguros, mantenimiento o reparación, etcétera. Fonte 8, ficha 9, Espanhol, Definição 1 - arrendamiento neto |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 10 | Francês Número da ficha 10 | Espanhol Número da ficha 10 |
|
10.
Subject Field(s)
2013-04-08
|
Domaine(s)
2013-04-08
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à loyer supernet
Fonte 1, ficha 10, Francês, bail à loyer supernet
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – In a "net-net" lease the object is to ensure that the tenant pays all outgoings with respect to the demised premises and that he is entirely responsible for keeping the property in repair (including reinstatement and rebuilding if necessary); the tenant assumes public liability responsibility, effects all appropriate types of insurance and pays the premiums thereon. Under no circumstances is any abatement of rent allowed and the tenant is required to insure for continued payment of rent in the event of destruction of the premises. If the landlord is called upon to make any payment in respect of the premises, he is entitled to recover the expenditures from the tenant with the addition of rent carrying charges and interest. (Williams & Rhodes, 5th ed., 1983, p. 17-22). Fonte 1, ficha 10, Inglês, Contexto 1 - net net lease |
Prova textual, Francês OBS – bail à loyer supernet : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 10, Francês, Observação 1 - bail à loyer supernet |
Prova textual, Espanhol |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
| Inglês Número da ficha 11 | Francês Número da ficha 11 | Espanhol Número da ficha 11 |
|
11.
Subject Field(s)
2013-04-08
|
Domaine(s)
2013-04-08
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à long terme
Fonte 1, ficha 11, Francês, bail à long terme
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – bail à long terme : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 11, Francês, Observação 1 - bail à long terme |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 12 | Francês Número da ficha 12 | Espanhol Número da ficha 12 |
|
12.
Subject Field(s)
2013-04-08
|
Domaine(s)
2013-04-08
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à loyer net
Fonte 1, ficha 12, Francês, bail à loyer net
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A lease, usually commercial, in which the lessee pays not only the rent for occupancy, but also pays maintenance and operating expenses such as taxes, insurance, utilities and repairs. The rent paid is "net" to the lessor. (Reilly, 2nd ed., 1982, p. 294) Fonte 1, ficha 12, Inglês, Definição 1 - net lease |
Prova textual, Francês OBS – bail à loyer net : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 12, Francês, Observação 1 - bail à loyer net |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 13 | Francês Número da ficha 13 | Espanhol Número da ficha 13 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 14 | Francês Número da ficha 14 | Espanhol Número da ficha 14 |
|
14.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à discrétion
Fonte 1, ficha 14, Francês, bail à discrétion
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Lord Coke, writing about 1600, adds: "It is regularly true that every lease at will must in law be at the will of both parties, and therefore when the lease is made to have and to hold at the will of the lessor, the law implieth it to be held at the will of the lessee also". (Adkin's, 17th ed., 1973, p. 19) Fonte 1, ficha 14, Inglês, Contexto 1 - lease at will |
Prova textual, Francês OBS – bail à discrétion : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 14, Francês, Observação 1 - bail à discrétion |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 15 | Francês Número da ficha 15 | Espanhol Número da ficha 15 |
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
Campo(s) temático(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à discrétion
Fonte 10, ficha 15, Francês, bail à discrétion
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
bail à titre congéable Fonte 11, ficha 15, Francês, bail à titre congéable MASCULINO
|
Da entrada principal,
Espanhol
arriendo a voluntad
Fonte 12, ficha 15, Espanhol, arriendo a voluntad
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
arriendo denunciable Fonte 12, ficha 15, Espanhol, arriendo denunciable CORRETO, MASCULINO arriendo sin plazo fijo de duración Fonte 12, ficha 15, Espanhol, arriendo sin plazo fijo de duración CORRETO, MASCULINO
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 16 | Francês Número da ficha 16 | Espanhol Número da ficha 16 |
|
16.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for a term certain
Fonte 1, ficha 16, Inglês, lease for a term certain
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à terme certain
Fonte 1, ficha 16, Francês, bail à terme certain
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – No notice to quit is necessary when a lease for a term certain expires at the end of such term. ... (Williams & Rhodes, 5th ed., p. 12-140). Fonte 1, ficha 16, Inglês, Contexto 1 - lease for a term certain |
Prova textual, Francês OBS – bail à terme certain : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 16, Francês, Observação 1 - bail à terme certain |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 17 | Francês Número da ficha 17 | Espanhol Número da ficha 17 |
|
17.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for a fixed term
Fonte 1, ficha 17, Inglês, lease for a fixed term
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à terme fixe
Fonte 1, ficha 17, Francês, bail à terme fixe
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The simplest form of a term of years is a lease for a fixed term of whatever length. ... The term must be either certain or capable of being rendered certain before it takes effect. ... (Evans, 1974, p. 26) Fonte 1, ficha 17, Inglês, Contexto 1 - lease for a fixed term |
Prova textual, Francês OBS – bail à terme fixe : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 17, Francês, Observação 1 - bail à terme fixe |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 18 | Francês Número da ficha 18 | Espanhol Número da ficha 18 |
|
18.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leasehold condominium
Fonte 1, ficha 18, Inglês, leasehold condominium
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
condominium à bail
Fonte 1, ficha 18, Francês, condominium à bail
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – There are several variations of condominium ownership.... One such variation, which differs from the more traditional fee simple condominium, is the leasehold condominium. ... Whereas in the fee simple condominium the unit owner has the fee simple interest in his unit and his share of the common elements and the land, in the leasehold condominium he has an undivided interest in a leasehold in the fee. (Romney & Romney, 1983, p. 1-3). Fonte 1, ficha 18, Inglês, Contexto 1 - leasehold condominium |
Prova textual, Francês OBS – condominium à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 18, Francês, Observação 1 - condominium à bail |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 19 | Francês Número da ficha 19 | Espanhol Número da ficha 19 |
|
19.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
domaine à bail
Fonte 1, ficha 19, Francês, domaine à bail
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Leaseholds have, however, been regarded primarily as being a form of estate, and in hte classification of tenures and estates, it is among the latter that leaseholds appear. (Riddall, 3rd, p. 31) Fonte 1, ficha 19, Inglês, Contexto 1 - leasehold CONT – Estates may be classified as freehold estates, and estates less than freehold or leasehold estates. The characteristic of a freehold estate is that its duration is uncertain. A leasehold estate, on the other hand, is an estate of certain duration or of a duration that is capable of being rendered certain. (Mendes da Costa and Balfour, p. 353) Fonte 1, ficha 19, Inglês, Contexto 2 - leasehold |
Prova textual, Francês OBS – domaine à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 19, Francês, Observação 1 - domaine à bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 20 | Francês Número da ficha 20 | Espanhol Número da ficha 20 |
|
20.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for a term of years
Fonte 1, ficha 20, Inglês, lease for a term of years
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à terme déterminé
Fonte 1, ficha 20, Francês, bail à terme déterminé
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – If no reference is made to survivors, a lease for the lives of others is deemed to continue during the life of the survivor, but, if the lease is for a term of years on condition that named persons shall so long live, the lease ends on the death of the first named person. (Anger and Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 235) Fonte 1, ficha 20, Inglês, Contexto 1 - lease for a term of years |
Prova textual, Francês OBS – bail à terme déterminé : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 20, Francês, Observação 1 - bail à terme déterminé |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 21 | Francês Número da ficha 21 | Espanhol Número da ficha 21 |
|
21.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
lease for a definite period Fonte 1, ficha 21, Inglês, lease for a definite period CORRETO
|
Da entrada principal,
Francês
bail à durée déterminée
Fonte 1, ficha 21, Francês, bail à durée déterminée
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A contract between lessor and lessee by which the lessor contracts to grant the possession and enjoyment of land, or hereditaments of demisable nature, for a period of years certain, and the lessee usually agrees to render to the lessor a rent in money, or any other kind of payment, at the end of stated periods during the term. (Ballentines's, 3rd ed., 1969, p. 716). Fonte 1, ficha 21, Inglês, Definição 1 - lease for years |
Prova textual, Francês OBS – bail à durée déterminée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 13, ficha 21, Francês, Observação 1 - bail à durée déterminée |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 22 | Francês Número da ficha 22 | Espanhol Número da ficha 22 |
|
22.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for an indefinite period
Fonte 1, ficha 22, Inglês, lease for an indefinite period
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à durée indéterminée
Fonte 1, ficha 22, Francês, bail à durée indéterminée
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A lease the term of which is not measured by human lives, but by some other uncertain or indefinite event ... (Cartwright, 1972, p. 533) Fonte 1, ficha 22, Inglês, Definição 1 - lease for an indefinite period |
Prova textual, Francês OBS – bail à durée indéterminée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 22, Francês, Observação 1 - bail à durée indéterminée |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 23 | Francês Número da ficha 23 | Espanhol Número da ficha 23 |
|
23.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
fonds à bail
Fonte 1, ficha 23, Francês, fonds à bail
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
terre à bail Fonte 1, ficha 23, Francês, terre à bail CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The wide language of the "Statute of Wills" was held to override the rule that a freehold estate could not be created in a chattel interest in land. Consequently, it became possible to give a life interest in leasehold land by will, though not by conveyance "inter vivos". (Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 161) Fonte 1, ficha 23, Inglês, Contexto 1 - leasehold land |
Prova textual, Francês OBS – fonds à bail; terre à bail : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 23, Francês, Observação 1 - fonds à bail |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 24 | Francês Número da ficha 24 | Espanhol Número da ficha 24 |
|
24.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail par préclusion
Fonte 1, ficha 24, Francês, bail par préclusion
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
location à bail par préclusion Fonte 1, ficha 24, Francês, location à bail par préclusion CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – (I)f a tenant dies or leaves the premises and another tenant occupies them and pays rent to the landlord, the second tenant has an implied lease by estoppel while the first tenancy remains in existence, and a true tenancy as from its determination; for upon its determination the landlord recovers his immediate legal title, and that feeds the estoppel. (Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 647). Fonte 1, ficha 24, Inglês, Contexto 1 - lease by estoppel |
Prova textual, Francês OBS – bail par préclusion; location à bail par préclusion : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 24, Francês, Observação 1 - bail par préclusion |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 25 | Francês Número da ficha 25 | Espanhol Número da ficha 25 |
|
25.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
contrat de bail
Fonte 1, ficha 25, Francês, contrat de bail
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A lease contract is both a conveyance and a contract. It creates an estate in land, usually for a term of years, but the estate created can be one for life, or it can be an estate at will. The lease contract also sounds in contract, and is subject to the rules of contract law. Contractual defenses are often allowed to justify termination of the lease. In the concept of the lease contract is found both privity of estate and privity of contract. It should be distinguished from a contract for a lease. (Cartwright, p. 532) Fonte 1, ficha 25, Inglês, Contexto 1 - lease contract |
Prova textual, Francês OBS – contrat de bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 25, Francês, Observação 1 - contrat de bail OBS – Solution valable aussi pour le sens métonymique. Fonte 1, ficha 25, Francês, Observação 2 - contrat de bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 26 | Francês Número da ficha 26 | Espanhol Número da ficha 26 |
|
26.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
propriété à bail
Fonte 1, ficha 26, Francês, propriété à bail
CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The term "leasehold" ... refers to both the estate and the tenure... Thus, if Rupert is said to be a leasehold owner of Blackacre it will mean that he holds Balckacre as tenant of a landlord for one of the possible leasehold estates, for example a term of years. (Harwood, p. 14) Fonte 1, ficha 26, Inglês, Contexto 1 - leasehold |
Prova textual, Francês OBS – propriété à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 26, Francês, Observação 1 - propriété à bail OBS – Acception générique. Fonte 1, ficha 26, Francês, Observação 2 - propriété à bail |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 27 | Francês Número da ficha 27 | Espanhol Número da ficha 27 |
|
27.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail viager
Fonte 1, ficha 27, Francês, bail viager
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
bail à vie Fonte 1, ficha 27, Francês, bail à vie CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A lease for life, without mentioning for whose life the lease is to be, is deemed to be for the life of the lessee, as an estate for a person's own life is deemed to be greater than an estate for the life of another and because a deed should be construed most strongly against the grantor. (Anger and Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 235) Fonte 1, ficha 27, Inglês, Contexto 1 - lease for life |
Prova textual, Francês OBS – bail viager; bail à vie : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 27, Francês, Observação 1 - bail viager |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 28 | Francês Número da ficha 28 | Espanhol Número da ficha 28 |
|
28.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
tenure à bail
Fonte 1, ficha 28, Francês, tenure à bail
CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A tenure by lease. Fonte 1, ficha 28, Inglês, Definição 1 - leasehold tenure OBS – Since leasehold was a form of tenure it was natural for some of the terminology of tenure, in particular the words "lord" and "tenant", to be applied to the relationship of lessor and lessee. Fonte 1, ficha 28, Inglês, Observação 1 - leasehold tenure |
Prova textual, Francês OBS – tenure à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 28, Francês, Observação 1 - tenure à bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 29 | Francês Número da ficha 29 | Espanhol Número da ficha 29 |
|
29.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease from year to year
Fonte 1, ficha 29, Inglês, lease from year to year
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail annuel
Fonte 1, ficha 29, Francês, bail annuel
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – The law regards the lease at the outset as being for a fixed period of, e.g. in the case of a yearly lease, one year. (Riddall, 2nd, p. 203) Fonte 1, ficha 29, Inglês, Definição 1 - lease from year to year OBS – A tenancy may also arise by implication if the tenant remains in possession after the termination of a tenancy for a term of years or term certain. "Prima facie", all leases for uncertain terms are leases at will. It is the reservation of an annual rent that turns them into leases from year to year. (Anger and Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 233). Fonte 1, ficha 29, Inglês, Observação 1 - lease from year to year |
Prova textual, Francês OBS – bail annuel : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 29, Francês, Observação 1 - bail annuel |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 30 | Francês Número da ficha 30 | Espanhol Número da ficha 30 |
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
Campo(s) temático(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
tenure à bail
Fonte 14, ficha 30, Francês, tenure à bail
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
ocupación por arrendamiento
Fonte 15, ficha 30, Espanhol, ocupación por arrendamiento
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 31 | Francês Número da ficha 31 | Espanhol Número da ficha 31 |
|
31.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for a fixed period
Fonte 1, ficha 31, Inglês, lease for a fixed period
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à durée fixe
Fonte 1, ficha 31, Francês, bail à durée fixe
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Leases for a fixed period. A lease may be granted for any certain period of certain duration, no matter how long or short. Leases for a week or for three thousand years are equally valid. ... Both the commencement and the maximum duration of the term must be either certain or capable of being rendered certain before the lease takes effect. (Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 630). Fonte 1, ficha 31, Inglês, Contexto 1 - lease for a fixed period |
Prova textual, Francês OBS – bail à durée fixe : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 31, Francês, Observação 1 - bail à durée fixe |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 32 | Francês Número da ficha 32 | Espanhol Número da ficha 32 |
|
32.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
titulaire de domaine à bail
Fonte 1, ficha 32, Francês, titulaire de domaine à bail
CORRETO, MASC/FEM, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – One who possesses leasehold property. Fonte 1, ficha 32, Inglês, Definição 1 - leaseholder |
Prova textual, Francês OBS – titulaire de domaine à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 32, Francês, Observação 1 - titulaire de domaine à bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 33 | Francês Número da ficha 33 | Espanhol Número da ficha 33 |
|
33.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leasehold interest
Fonte 1, ficha 33, Inglês, leasehold interest
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
intérêt à bail
Fonte 1, ficha 33, Francês, intérêt à bail
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – [Leasehold interest] generally referred to as a term of years, arises where land has been demised, i.e. leased, to a man for a definite number of years. It thus lacks the requirement of an uncertain duration, and though the period for which it is to last may be very great, as for instance 999 years, yet it is not a freehold estate, and in the eye of the law is a smaller interest than a life estate. (Cheshire's 12th ed., 1972, p. 38) Fonte 1, ficha 33, Inglês, Observação 1 - leasehold interest OBS – A freehold estate (a fee simple or a life estate) is an interest in land for an uncertain duration. All other interests are less than freehold, and include leasehold interests, such as an estate for years or an estate at will. Not all interests in land are estates. (Reilly, 2nd ed., 1982, p. 167) Fonte 1, ficha 33, Inglês, Observação 2 - leasehold interest |
Prova textual, Francês OBS – intérêt à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 33, Francês, Observação 1 - intérêt à bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 34 | Francês Número da ficha 34 | Espanhol Número da ficha 34 |
|
34.
Subject Field(s)
2013-03-13
|
Domaine(s)
2013-03-13
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
lease for life or lives
Fonte 1, ficha 34, Inglês, lease for life or lives
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail pour une ou plusieurs vies
Fonte 1, ficha 34, Francês, bail pour une ou plusieurs vies
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – By the "Law of Property Act", 1925, a lease at a rent or a fine "for life or lives or for any term of years determinable with life or lives or on the marriage of the lessee", is converted into a term of 90 years, whether it was granted before or after 1925. (Megarry & Wade, 4th ed., 1975, p. 642). Fonte 1, ficha 34, Inglês, Contexto 1 - lease for life or lives |
Prova textual, Francês OBS – bail pour une ou plusieurs vies : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 34, Francês, Observação 1 - bail pour une ou plusieurs vies |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 35 | Francês Número da ficha 35 | Espanhol Número da ficha 35 |
|
35.
Subject Field(s)
2013-03-04
|
Domaine(s)
2013-03-04
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
interest determinable upon a life
Fonte 1, ficha 35, Inglês, interest determinable upon a life
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
intérêt résoluble au décès
Fonte 1, ficha 35, Francês, intérêt résoluble au décès
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Every person having an estate or interest in land determinable upon a life and the guardian or trustee for a minor having such an estate who, after the determination of such particular estate or interest, without the express consent of the person who is next and immediately entitled upon and after the determination of such particular estate or interest, holds over and continues in possession of any land, shall be deemed a trespasser.... (R.S.O. 1980, c. 90, s. 52). Fonte 1, ficha 35, Inglês, Contexto 1 - interest determinable upon a life |
Prova textual, Francês OBS – Terme général, applicable, par exemple, à l'intérêt concédé à bail pour un certain nombre d'années sous la réserve qu'il s'éteindra au décès du locataire si celui-ci survient plus tôt. Fonte 1, ficha 35, Francês, Observação 1 - intérêt résoluble au décès OBS – intérêt résoluble au décès : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 35, Francês, Observação 2 - intérêt résoluble au décès |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 36 | Francês Número da ficha 36 | Espanhol Número da ficha 36 |
|
36.
Subject Field(s)
2013-02-20
|
Domaine(s)
2013-02-20
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail non solennel
Fonte 16, ficha 36, Francês, bail non solennel
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – No formality is required for a lease which: (i) takes effect in possession, (ii) for a term not exceeding three years, whether or not the tenant is given power to extend the term. (iii) at the best rent reasonably obtainable without taking a fine. ... In other words, an informal lease (i.e., whether created orally or in writing) will take effect as a legal lease if the three conditions are satisfied. (Evans, 1974, p. 42). Fonte 17, ficha 36, Inglês, Contexto 1 - informal lease |
Prova textual, Francês OBS – Acception restreinte qui s'oppose directement au bail dont la forme est prévue par la loi. Fonte 1, ficha 36, Francês, Observação 1 - bail non solennel OBS – bail non solennel : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 36, Francês, Observação 2 - bail non solennel |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 37 | Francês Número da ficha 37 | Espanhol Número da ficha 37 |
|
37.
Subject Field(s)
2013-02-06
|
Domaine(s)
2013-02-06
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail foncier
Fonte 1, ficha 37, Francês, bail foncier
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A lease of land alone, sometimes secured by improvements placed on the land. The ground lease is a means used to separate the ownership of the land from the ownership of the buildings and improvements constructed on the land. In most areas, it is a net lease that creates a tenancy for years, typically for a term of 55, 75, or 99 years. (Reilly, 2nd ed., 1982, p. 203) Fonte 1, ficha 37, Inglês, Definição 1 - ground lease |
Prova textual, Francês OBS – bail foncier : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 37, Francês, Observação 1 - bail foncier |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 38 | Francês Número da ficha 38 | Espanhol Número da ficha 38 |
|
38.
Subject Field(s)
2013-01-23
|
Domaine(s)
2013-01-23
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail par anticipation
Fonte 1, ficha 38, Francês, bail par anticipation
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A future lease, or a reversionary lease, is a lease to take effect from a future date. (Halsbury, 4th ed., Vol. 27, p. 95). Fonte 1, ficha 38, Inglês, Contexto 1 - future lease |
Prova textual, Francês OBS – bail par anticipation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 38, Francês, Observação 1 - bail par anticipation |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 39 | Francês Número da ficha 39 | Espanhol Número da ficha 39 |
|
39.
Subject Field(s)
2013-01-23
|
Domaine(s)
2013-01-23
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail franc
Fonte 1, ficha 39, Francês, bail franc
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
location à bail franche Fonte 1, ficha 39, Francês, location à bail franche CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A freehold lease is a lease for life or lives, where an immediate estate passes before entry. (Williams & Rhodes, 5th ed., 1983, p. 3-63) Fonte 1, ficha 39, Inglês, Contexto 1 - freehold lease |
Prova textual, Francês OBS – bail franc; location à bail franche : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 7, ficha 39, Francês, Observação 1 - bail franc |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 40 | Francês Número da ficha 40 | Espanhol Número da ficha 40 |
|
40.
Subject Field(s)
2013-01-10
|
Domaine(s)
2013-01-10
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
water power lease
Fonte 18, ficha 40, Inglês, water power lease
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail pour l'exploitation de ressources hydro-électriques
Fonte 18, ficha 40, Francês, bail pour l'exploitation de ressources hydro-électriques
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
bail d'exploitation des ressources hydro-électriques Fonte 20, ficha 40, Francês, bail d'exploitation des ressources hydro-électriques CORRETO, MASCULINO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – "holder of a water power lease" means a person who has entered into an agreement, lease or other writing respecting the use of water under subsection 42 (2) of the Public Lands Act, or under the Niagara Parks Act ... Fonte 18, ficha 40, Inglês, Contexto 1 - water power lease |
Prova textual, Francês CONT – «titulaire d'un bail pour l'exploitation de ressources hydro-électriques» s'entend de toute personne qui est munie d'une entente, d'un bail ou d'un autre document traitant de l'utilisation d'eau visé au paragraphe 42 (2) de la Loi sur les terres publiques, par la Loi sur les parcs du Niagara [...] Fonte 18, ficha 40, Francês, Contexto 1 - bail pour l'exploitation de ressources hydro-électriques |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 41 | Francês Número da ficha 41 | Espanhol Número da ficha 41 |
|
41.
Subject Field(s)
2013-01-09
|
Domaine(s)
2013-01-09
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
loi du prêt-bail
Fonte 22, ficha 41, Francês, loi du prêt-bail
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês CONT – La loi du prêt-bail (Lend-Lease Act) fut approuvée à une large majorité par les deux branches du Congrès en mars 1941. Elle permit de livrer à crédit le matériel de guerre. Fonte 22, ficha 41, Francês, Contexto 1 - loi du prêt-bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 42 | Francês Número da ficha 42 | Espanhol Número da ficha 42 |
|
42.
Subject Field(s)
2012-12-14
|
Domaine(s)
2012-12-14
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
estate determinable upon a life
Fonte 1, ficha 42, Inglês, estate determinable upon a life
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
domaine résoluble au décès
Fonte 1, ficha 42, Francês, domaine résoluble au décès
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Every person having an estate or interest in land determinable upon a life and the guardian or trustee for a minor having such an estate who, after the determination of such particular estate or interest, without the express consent of the person who is next and immediately entitled upon and after the determination of such particular estate or interest, holds over and continues in possession of any land, shall be deemed a trespasser. ... (R.S.O. 1980, c. 90, s. 52). Fonte 1, ficha 42, Inglês, Contexto 1 - estate determinable upon a life |
Prova textual, Francês OBS – domaine résoluble au décès : terme général applicable, par exemple, au «domaine» cédé à bail pour un certain nombre d'années sous la réserve qu'il s'éteindra au décès du locataire si celui-ci survient plus tôt. Fonte 1, ficha 42, Francês, Observação 1 - domaine résoluble au décès OBS – domaine résoluble au décès : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 42, Francês, Observação 2 - domaine résoluble au décès |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 43 | Francês Número da ficha 43 | Espanhol Número da ficha 43 |
|
43.
Subject Field(s)
2012-11-20
|
Domaine(s)
2012-11-20
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
acte de cautionnement
Fonte 24, ficha 43, Francês, acte de cautionnement
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The name of the insurance company preparing the bonding document must be fully noted. Fonte 23, ficha 43, Inglês, Contexto 1 - bonding document |
Prova textual, Francês CONT – La caution doit obligatoirement prendre la forme d'un acte écrit et être réalisée par acte sous seing privé ou par acte authentique. Le propriétaire doit remettre à la caution un exemplaire de l'acte de cautionnement, sauf si l'acte est intégré au bail. Fonte 24, ficha 43, Francês, Contexto 1 - acte de cautionnement |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 44 | Francês Número da ficha 44 | Espanhol Número da ficha 44 |
|
44.
Subject Field(s)
2012-10-15
|
Domaine(s)
2012-10-15
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
titulaire de bail concomitant
Fonte 1, ficha 44, Francês, titulaire de bail concomitant
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A concurrent lease, provided it is made by deed, operates as a lease of the reversion upon the existing term. If the concurrent term is equal to or exceeds the residue of the existing term, the concurrent lessee is entitled to the rent for the whole of such residue, and afterwards to possession for the remainder ( if any) of his own term. (Hill and Redman, 1976, p. 181) Fonte 1, ficha 44, Inglês, Contexto 1 - concurrent lessee |
Prova textual, Francês OBS – titulaire de bail concomitant : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 44, Francês, Observação 1 - titulaire de bail concomitant |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 45 | Francês Número da ficha 45 | Espanhol Número da ficha 45 |
|
45.
Subject Field(s)
2012-10-15
|
Domaine(s)
2012-10-15
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail concomitant
Fonte 1, ficha 45, Francês, bail concomitant
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – While a lease is still outstanding another lease may be made of the same lands for a term equal to, or greater or less than the existing term; this is a concurrent lease. (Williams, 4th, 1973, p. 112) Fonte 1, ficha 45, Inglês, Contexto 1 - concurrent lease |
Prova textual, Francês OBS – bail concomitant : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 45, Francês, Observação 1 - bail concomitant |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 46 | Francês Número da ficha 46 | Espanhol Número da ficha 46 |
|
46.
Subject Field(s)
2012-05-09
|
Domaine(s)
2012-05-09
|
Campo(s) temático(s)
2012-05-09
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês CONT – 1. A contract is a deliberate engagement (i.e., an accepted offer) recognized by law between competent parties upon a legal consideration to do or abstain from doing some act. 2. For purposes of materiel management in the Federal Government the term "contract" means: a. a construction contract, b. a goods contract, c. a service contract, or d. a lease (as defined in "Government Contracts Regulations"). Fonte 26, ficha 46, Inglês, Contexto 1 - contract |
Prova textual, Francês OBS – 1. Accord sanctionné par la loi (i.e., une offre acceptée) librement conclu entre des parties compétentes qui s'engagent, contre une rétribution légale, à accomplir ou à ne pas accomplir un certain acte. 2. Aux fins de la gestion du matériel au sein du gouvernement fédéral, le terme «contrat» désigne: a. un contrat de construction, b. un contrat de prestation de biens, c. un contrat de service, ou d'un bail (tel que le définissent les «Règlements concernant les marchés de l'État»). Fonte 26, ficha 46, Francês, Observação 1 - contrat |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 47 | Francês Número da ficha 47 | Espanhol Número da ficha 47 |
|
Domaine(s)
2012-03-20
|
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leasing operator
Fonte 28, ficha 47, Inglês, leasing operator
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
professionnel du crédit-bail
Fonte 28, ficha 47, Francês, professionnel du crédit-bail
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 48 | Francês Número da ficha 48 | Espanhol Número da ficha 48 |
|
48.
Subject Field(s)
2012-02-16
|
Domaine(s)
2012-02-16
|
Campo(s) temático(s)
2012-02-16
|
|
Da entrada principal,
Inglês
alienation for rent
Fonte 29, ficha 48, Inglês, alienation for rent
CORRETO, QUEBEQUE
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à rente
Fonte 29, ficha 48, Francês, bail à rente
CORRETO, MASCULINO, QUEBEQUE
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
arriendo de la renta
Fonte 31, ficha 48, Espanhol, arriendo de la renta
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A contract by which the lessor transfers the ownership of an immovable to a lessee in return for a ground rent which the latter obligates himself to pay. Fonte 29, ficha 48, Inglês, Definição 1 - alienation for rent OBS – The rent is payable in money or in kind, at the end of each year, from the date of constitution of the rent. Fonte 29, ficha 48, Inglês, Observação 1 - alienation for rent OBS – alienation for rent: Expression and definition reproduced from section 1802 of the Civil Code of Québec. Fonte 30, ficha 48, Inglês, Observação 2 - alienation for rent |
Prova textual, Francês DEF – Contrat par lequel le bailleur transfère la propriété d'un immeuble moyennant une rente foncière que le preneur s'oblige à payer. Fonte 29, ficha 48, Francês, Definição 1 - bail à rente OBS – La rente est payable en numéraire ou en nature; les redevances sont dues à la fin de chaque année et elles sont comptées à partir de la constitution de la rente. Fonte 29, ficha 48, Francês, Observação 1 - bail à rente OBS – bail à rente : Expression et définition reproduites de l'article 1802 du Code civil du Québec. Fonte 30, ficha 48, Francês, Observação 2 - bail à rente |
Prova textual, Espanhol DEF – Contrato por el cual el arrendador transfiere la propiedad de un inmueble a un arrendatario por medio de una renta de la tierra que éste se compromete a pagar. Fonte 32, ficha 48, Espanhol, Definição 1 - arriendo de la renta OBS – La renta puede pagarse, en dinero o en especie; los pagos son debidos al fin de cada año y ellos se cuentan a partir de la constitución de la renta. Fonte 32, ficha 48, Espanhol, Observação 1 - arriendo de la renta |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 49 | Francês Número da ficha 49 | Espanhol Número da ficha 49 |
|
49.
Subject Field(s)
2011-09-28
|
Domaine(s)
2011-09-28
|
Campo(s) temático(s)
2011-09-28
|
|
Da entrada principal,
Inglês
fruits and revenues
Fonte 29, ficha 49, Inglês, fruits and revenues
CORRETO, PLURAL
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
fruits et revenus
Fonte 29, ficha 49, Francês, fruits et revenus
CORRETO, MASCULINO, PLURAL
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
frutos e ingresos
Fonte 32, ficha 49, Espanhol, frutos e ingresos
CORRETO, MASCULINO, PLURAL
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês CONT – Property, according to its relation to other property, is divided into capital, and fruits and revenues. Fonte 29, ficha 49, Inglês, Contexto 1 - fruits and revenues CONT – Fruits and revenues are that which is produced by property without any alteration to its substance or that which is derived from the use of capital. They also include rights the exercise of which tends to increase the fruits and revenues of the property. Fruits comprise things spontaneously produced by property or produced by the cultivation or working of land, and the produce or increase of animals. Revenues comprise sums of money yielded by property, such as rents, interest and dividends, except those representing the distribution of capital of a legal person; they also comprise sums received by reason of the resiliation or renewal of a lease or of prepayment, or sums allotted or collected in similar circumstances. Fonte 29, ficha 49, Inglês, Contexto 2 - fruits and revenues OBS – fruits and revenues: Expression and contexts reproduced from sections 908 and 910 of the Civil Code of Québec. Fonte 30, ficha 49, Inglês, Observação 1 - fruits and revenues |
Prova textual, Francês CONT – Les biens peuvent, suivant leurs rapports entre eux, se diviser en capitaux et en fruits et revenus. Fonte 29, ficha 49, Francês, Contexto 1 - fruits et revenus CONT – Les fruits et revenus sont ce que le bien produit sans que sa substance soit entamée ou ce qui provient de l'utilisation d'un capital. Ils comprennent aussi les droits dont l'exercice tend à accroître les fruits et revenus du bien. Sont classés parmi les fruits ce qui est produit spontanément par le bien, ce qui est produit par la culture ou l'exploitation d'un fonds, de même que le produit ou le croît des animaux. Sont classées parmi les revenus les sommes d'argent que le bien rapporte, tels les loyers, les intérêts, les dividendes, sauf s'ils représentent la distribution d'un capital d'une personne morale; le sont aussi les sommes reçues en raison de la résiliation ou du renouvellement d'un bail ou d'un paiement par anticipation, ou les sommes attribuées ou perçues dans des circonstances analogues. Fonte 29, ficha 49, Francês, Contexto 2 - fruits et revenus OBS – fruits et revenus : Expression, définition et contexte reproduits des articles 908 et 910 du Code civil du Québec. Fonte 30, ficha 49, Francês, Observação 1 - fruits et revenus |
Prova textual, Espanhol CONT – Los frutos y los ingresos son aquellos que el bien produce sin que su sustancia sea alterada o aquéllos que provienen de la utilización de un capital. También comprenden los derechos cuyo ejercicio tiende a incrementar los frutos e ingresos del bien. Se clasifican entre los frutos que se produzcan espontáneamente por el bien, los que se produzcan por su cultivo o la explotación de tierras, igualmente que el producto o el aumento de animales. Se clasifican entre los ingresos las sumas de dinero que el bien reporte, tales como arriendos, intereses, dividendos, excepto cuando representen la distribución de un capital de una persona jurídica. También son ingresos las sumas recibidas por la anulación o renovación de un contrato de arrendamiento o por un anticipo o sumas atribuidas o percibidas en circunstancias análogas. Fonte 32, ficha 49, Espanhol, Contexto 1 - frutos e ingresos OBS – frutos e ingresos: Expresión traducida del artículo 1780 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000. Fonte 30, ficha 49, Espanhol, Observação 1 - frutos e ingresos |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 50 | Francês Número da ficha 50 | Espanhol Número da ficha 50 |
|
50.
Subject Field(s)
2011-06-17
|
Domaine(s)
2011-06-17
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail adossé
Fonte 35, ficha 50, Francês, bail adossé
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
contrat de location adossée Fonte 35, ficha 50, Francês, contrat de location adossée CORRETO, MASCULINO
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – [In the US,] the lease of an asset that has been purchased by the lessor and paid for partly with the lessor's own funds and partly with funds raised from lenders solely on the security of the asset. Fonte 34, ficha 50, Inglês, Definição 1 - leveraged lease |
Prova textual, Francês DEF – [Aux États-Unis,] pour un bailleur, type particulier de contrat de location-financement portant sur un bien financé par emprunt. Dans cette opération de crédit-bail adossé, une personne (le bailleur) acquiert un bien qu'elle loue à un tiers (le preneur), et en acquitte le prix principalement grâce à l'argent emprunté à un prêteur auquel elle donne en garantie non seulement le bien loué mais aussi les loyers futurs qu'elle en retirera. Fonte 36, ficha 50, Francês, Definição 1 - bail adossé OBS – Les loyers encaissés par le bailleur sont immédiatement versés en majeure partie au prêteur. En règle générale, le bailleur n'a pas d'autres obligations à l'égard du prêteur que celle de lui remettre tout ou partie des sommes que lui verse le preneur. Cet arrangement permet au bailleur de jouir de certains avantages fiscaux en tant que propriétaire du bien. Fonte 36, ficha 50, Francês, Observação 1 - bail adossé |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 51 | Francês Número da ficha 51 | Espanhol Número da ficha 51 |
|
Domaine(s)
2010-12-08
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
tenance à bail
Fonte 37, ficha 51, Francês, tenance à bail
CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
location Fonte 37, ficha 51, Francês, location CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – The right of the tenant created by the relationship of landlord and tenant. (MacMillan, "Law of Leases", p. 6). Fonte 1, ficha 51, Inglês, Definição 1 - tenancy |
Prova textual, Francês OBS – Acception spécifique courante : vise la «leasehold tenancy». Fonte 1, ficha 51, Francês, Observação 1 - tenance à bail OBS – tenance à bail; location : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 51, Francês, Observação 2 - tenance à bail |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 52 | Francês Número da ficha 52 | Espanhol Número da ficha 52 |
|
52.
Subject Field(s)
2010-11-12
|
Domaine(s)
2010-11-12
|
Campo(s) temático(s)
2010-11-12
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
contrat de location-exploitation
Fonte 40, ficha 52, Francês, contrat de location-exploitation
CORRETO, MASCULINO, CANADÁ
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
location-exploitation Fonte 36, ficha 52, Francês, location-exploitation CORRETO, FEMININO, CANADÁ bail d'exploitation Fonte 41, ficha 52, Francês, bail d'exploitation CORRETO, MASCULINO contrat de location simple Fonte 36, ficha 52, Francês, contrat de location simple CORRETO, VER OBS, MASCULINO, BÉLGICA, FRANÇA location simple Fonte 36, ficha 52, Francês, location simple CORRETO, VER OBS, FEMININO, BÉLGICA, FRANÇA
|
Da entrada principal,
Espanhol
contrato de arrendamiento operativo
Fonte 43, ficha 52, Espanhol, contrato de arrendamiento operativo
MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A lease in which the lessor retains substantially all the benefits and risks incident to ownership of property. Fonte 34, ficha 52, Inglês, Definição 1 - operating lease OBS – operating lease: term published in the Journal officiel by the Commission de terminologie et de néologie of the Government of France. Fonte 39, ficha 52, Inglês, Observação 1 - operating lease |
Prova textual, Francês DEF – Contrat de location conclu dans le cadre des activités courantes de l'entité, qui n'a pas pour effet de transférer au preneur pratiquement tous les avantages et les risques inhérents à la propriété du bien loué. Fonte 36, ficha 52, Francês, Definição 1 - contrat de location-exploitation OBS – Contrairement au bail financier, le bail d'exploitation ne comporte pas de clause de rachat. Fonte 42, ficha 52, Francês, Observação 1 - contrat de location-exploitation OBS – bail d'exploitation : terme publié au Journal officiel par la Commission générale de terminologie et de néologie du gouvernement de la France. Fonte 43, ficha 52, Francês, Observação 2 - contrat de location-exploitation OBS – contrat de location simple; location simple : termes utilisés par le Conseil des normes comptables internationales. Fonte 44, ficha 52, Francês, Observação 3 - contrat de location-exploitation |
Prova textual, Espanhol |
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 53 | Francês Número da ficha 53 | Espanhol Número da ficha 53 |
|
53.
Subject Field(s)
2010-10-06
|
Domaine(s)
2010-10-06
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
wrap lease transaction
Fonte 45, ficha 53, Inglês, wrap lease transaction
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail-cession-bail
Fonte 36, ficha 53, Francês, bail-cession-bail
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – A lessor leases an asset (for example, equipment) to a lessee and obtains nonrecourse financing from a financial institution using the lease receivable and the asset as collateral. Concurrently, or at a later date, the lessor sells the asset subject to the lease and the nonrecourse financing to a third party and leases the asset back. The lessor remains the principal lessor with the equipment user. In exchange for the asset, the lessor receives cash and a note receivable and may also retain an interest in the residual value of the leased asset and remarketing rights. These transactions are commonly referred to as "wrap lease transactions." Fonte 46, ficha 53, Inglês, Contexto 1 - wrap lease transaction |
Prova textual, Francês DEF – Opération par laquelle une entité acquiert un bien, le loue à un locataire, obtient un prêt sans autre garantie que le bien loué et les loyers futurs [...], cède à un tiers le bien loué ainsi que l'emprunt, et reprend le bien à bail tout en respectant le bail initial et demeurant en substance le premier bailleur en vertu du bail initial. Fonte 36, ficha 53, Francês, Definição 1 - bail-cession-bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 54 | Francês Número da ficha 54 | Espanhol Número da ficha 54 |
|
Domaine(s)
2010-08-06
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
dépôt de garantie
Fonte 3, ficha 54, Francês, dépôt de garantie
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A money deposit often required by the landlord as security for payment of the rent which frequently takes the form of an advance rent payment. Fonte 48, ficha 54, Inglês, Definição 1 - security deposit |
Prova textual, Francês DEF – Somme que le locataire verse à titre de dépôt au bailleur afin de garantir l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu du bail. Fonte 3, ficha 54, Francês, Definição 1 - dépôt de garantie |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 55 | Francês Número da ficha 55 | Espanhol Número da ficha 55 |
|
55.
Subject Field(s)
2010-06-04
|
Domaine(s)
2010-06-04
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
mining concession
Fonte 49, ficha 55, Inglês, mining concession
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
concession Fonte 50, ficha 55, Inglês, concession CORRETO mining claim Fonte 51, ficha 55, Inglês, mining claim CORRETO, CANADÁ mineral claim Fonte 52, ficha 55, Inglês, mineral claim CORRETO, CANADÁ claim Fonte 53, ficha 55, Inglês, claim CORRETO, NOME, CANADÁ, ONTÁRIO, QUEBEQUE
|
Da entrada principal,
Francês
concession minière
Fonte 57, ficha 55, Francês, concession minière
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
concession Fonte 58, ficha 55, Francês, concession CORRETO, FEMININO claim minier Fonte 59, ficha 55, Francês, claim minier CORRETO, MASCULINO, CANADÁ claim Fonte 60, ficha 55, Francês, claim CORRETO, MASCULINO, CANADÁ, ONTÁRIO, QUEBEQUE gisement concédé Fonte 61, ficha 55, Francês, gisement concédé CORRETO, MASCULINO
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A tract of land granted by a government to an individual or company for the purpose of exploration and exploitation to recover minerals or for some other purpose. Fonte 54, ficha 55, Inglês, Definição 1 - mining concession CONT – Removal Licence. An application for a licence to remove uranium or thorium at a removal site shall include the applicable fee set out in the AECB [Atomic Energy Control Board] Cost Recovery Fees Regulations, and include the following information: ... a description of the mining claims to which the licence will apply, accompanied by a map of the area showing the claims identified by claim or mineral lease number ... Fonte 55, ficha 55, Inglês, Contexto 1 - mining concession OBS – Quebec. Prior to 1966, mineral rights were granted by a system of concessions and letters patent. Fonte 56, ficha 55, Inglês, Observação 1 - mining concession |
Prova textual, Francês DEF – Lopin de terre marqué sur le terrain en vertu d'un permis de prospecteur conformément à la [...] loi [...] Fonte 62, ficha 55, Francês, Definição 1 - concession minière CONT – Permis d'extraction. La demande de permis pour extraire de l'uranium ou du thorium d'un site d'extraction est accompagnée des droits prévus par le Règlement sur les droits pour le recouvrement des coûts de la CCEA [Commission de contrôle de l'énergie atomique] et contient les renseignements suivants : [...] la liste détaillée des concessions minières visées par le permis et une carte de la région les identifiant par leur numéro de concession ou de bail d'extraction de minéraux [...] Fonte 55, ficha 55, Francês, Contexto 1 - concession minière OBS – Dans la présente loi [...] les mots et expressions suivants signifient respectivement : [...] «concession minière» : une propriété minière vendue à même le domaine public pour fins d'exploitation des droits de mine. Fonte 63, ficha 55, Francês, Observação 1 - concession minière |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 56 | Francês Número da ficha 56 | Espanhol Número da ficha 56 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A wire carrying attachment on a container. Fonte 65, ficha 56, Inglês, Definição 1 - bail OBS – The French term "anse" describes a container handle that can be made of any type of material. Fonte 65, ficha 56, Inglês, Observação 1 - bail |
Prova textual, Francês DEF – Partie recourbée en arc, en anneau, etc., par laquelle on prend un vase, une cruche, un panier. Fonte 66, ficha 56, Francês, Definição 1 - anse OBS – Le terme anglais «bail» se rapporte à une poignée composée uniquement de fil de fer. Fonte 65, ficha 56, Francês, Observação 1 - anse |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 57 | Francês Número da ficha 57 | Espanhol Número da ficha 57 |
|
Domaine(s)
2008-08-28
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
rente foncière
Fonte 69, ficha 57, Francês, rente foncière
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A rent reserved on a conveyance of land in fee simple, or granted out of lands by deed; so called because, by a covenant or clause in the deed of conveyance, the land is charged with a distress for the payment of it. Fonte 68, ficha 57, Inglês, Definição 1 - rent charge |
Prova textual, Francês DEF – Rente consentie moyennant la cession d'un fonds immobilier, en vertu d'un contrat de constitution parfois nommé bail à rente; dite aussi rente réservée. Fonte 70, ficha 57, Francês, Definição 1 - rente foncière |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 58 | Francês Número da ficha 58 | Espanhol Número da ficha 58 |
|
58.
Subject Field(s)
2008-06-26
|
Domaine(s)
2008-06-26
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Premiums and Other Amounts with Respect to Leases
Fonte 71, ficha 58, Inglês, Premiums and Other Amounts with Respect to Leases
CORRETO, CANADÁ
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Primes et autres montants afférents à un bail
Fonte 71, ficha 58, Francês, Primes et autres montants afférents à un bail
CORRETO, FEMININO, CANADÁ
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – Canada Revenue Agency's Interpretation Bulletin IT-359R2. Fonte 39, ficha 58, Inglês, Observação 1 - Premiums and Other Amounts with Respect to Leases |
Prova textual, Francês OBS – Bulletin d'interprétation IT-359R2 de l'Agence du revenu du Canada. Fonte 39, ficha 58, Francês, Observação 1 - Primes et autres montants afférents à un bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 59 | Francês Número da ficha 59 | Espanhol Número da ficha 59 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The contractor will be required to develop a commercial leasing plan to ensure that commercial space is fully leased and well managed. Copies of PWGSC's [Public Works and Government Services Canada] standard leases and licenses to occupy will be provided in of the RFP (Request for proposal). The contractor will be required to monitor tenant activities to ensure that leasing terms are not violated and will be required to take appropriate action in the event of any suspected lease violation. Fonte 73, ficha 59, Inglês, Contexto 1 - standard lease |
Prova textual, Francês CONT – L'entrepreneur devra élaborer un plan de location d'espaces commerciaux pour veiller à ce que les espaces commerciaux soient entièrement loués et bien gérés. Des exemplaires de baux types et de permis d'occupation seront fournis dans la DDP [Demande de proposition]. L'entrepreneur devra surveiller les activités des locataires afin de s'assurer que les conditions de location sont bien respectées, et prendre les mesures qui s'imposent s'il y a des doutes quant au respect de ces conditions. Fonte 75, ficha 59, Francês, Contexto 1 - bail type |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 60 | Francês Número da ficha 60 | Espanhol Número da ficha 60 |
|
60.
Subject Field(s)
2007-06-26
|
Domaine(s)
2007-06-26
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
emphyteutic lease
Fonte 76, ficha 60, Inglês, emphyteutic lease
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail emphytéotique
Fonte 76, ficha 60, Francês, bail emphytéotique
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – An emphyteutic lease [conveys the right] to the lessee for a certain period to the full use and all benefits of an immovable belonging to the proprietor, on condition that the lessee does not compromise the existence of the property and improves it by adding constructions, works or plantings that increase its value in a lasting manner. Fonte 77, ficha 60, Inglês, Contexto 1 - emphyteutic lease OBS – It must be understood that, in civil law, the expression "immovable" means not a building but real property including land. In Quebec, an emphyteutic lease must last for not less than 10 years and not more than 100 years. Fonte 77, ficha 60, Inglês, Observação 1 - emphyteutic lease |
Prova textual, Francês CONT – Le bail emphytéotique confère le droit à une personne, pendant un certain temps, d'utiliser pleinement un immeuble appartenant à autrui et d'en tirer tous les avantages, à la condition de ne pas en compromettre l'existence et d'y apporter des améliorations en augmentant la valeur de façon durable, notamment en y effectuant des constructions, ouvrages ou plantations. Fonte 77, ficha 60, Francês, Contexto 1 - bail emphytéotique OBS – Il convient de signaler qu'en droit civil le terme «immeuble» ne désigne pas un «édifice», mais un «bien réel immobilier», ce qui inclut les terrains. Le bail emphytéotique (au Québec) doit avoir une durée minimale de 10 ans et une durée maximale de 100 ans. Fonte 77, ficha 60, Francês, Observação 1 - bail emphytéotique |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 61 | Francês Número da ficha 61 | Espanhol Número da ficha 61 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
loyer minimal
Fonte 80, ficha 61, Francês, loyer minimal
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The insertion of a ratchet clause allows the retention of a minimum rent or alternatively allows the landlord the discretion to reduce the rent in situations where there is an oversupply or where the tenant is struggling. Fonte 78, ficha 61, Inglês, Contexto 1 - minimum rent |
Prova textual, Francês CONT – [...] le loyer exigible en vertu du bail ne doit pas être inférieur au loyer minimal visé au paragraphe (1) [...] Fonte 79, ficha 61, Francês, Contexto 1 - loyer minimal |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 62 | Francês Número da ficha 62 | Espanhol Número da ficha 62 |
|
62.
Subject Field(s)
2006-11-09
|
Domaine(s)
2006-11-09
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
contractual claim
Fonte 36, ficha 62, Inglês, contractual claim
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
créance contractuelle
Fonte 36, ficha 62, Francês, créance contractuelle
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
créance conventionnelle Fonte 36, ficha 62, Francês, créance conventionnelle CORRETO, FEMININO
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês DEF – Créance résultant d'un contrat (par exemple un contrat de vente ou un bail) par opposition à une «créance légale» (c'est-à-dire une créance qui résulte de la loi, par exemple une créance fiscale). Fonte 36, ficha 62, Francês, Definição 1 - créance contractuelle |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 63 | Francês Número da ficha 63 | Espanhol Número da ficha 63 |
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês DEF – Fournir les moyens financiers nécessaires à la réalisation d'un projet ou au fonctionnement d'une entité. Fonte 3, ficha 63, Francês, Definição 1 - financer OBS – Les moyens de financement les plus fréquemment utilisés par les entreprises sont : l'affectation des ressources dégagées par les résultats antérieurs ou actuels (l'autofinancement), l'augmentation de capital, l'emprunt et le crédit-bail. Fonte 3, ficha 63, Francês, Observação 1 - financer |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 64 | Francês Número da ficha 64 | Espanhol Número da ficha 64 |
|
64.
Subject Field(s)
2006-05-03
|
Domaine(s)
2006-05-03
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
Agri-Land Investment Lease
Fonte 83, ficha 64, Inglês, Agri-Land Investment Lease
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
Bail avec option de placement d'Agri-immeubles
Fonte 83, ficha 64, Francês, Bail avec option de placement d'Agri-immeubles
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – Nom officiel donné par la Société du crédit agricole. Fonte 83, ficha 64, Francês, Observação 1 - Bail avec option de placement d'Agri-immeubles |
Prova textual, Espanhol |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 65 | Francês Número da ficha 65 | Espanhol Número da ficha 65 |
|
|
||
|
Da entrada principal,
Inglês
aquaculture lease
Fonte 84, ficha 65, Inglês, aquaculture lease
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
concession aquacole
Fonte 84, ficha 65, Francês, concession aquacole
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
bail aquacole Fonte 84, ficha 65, Francês, bail aquacole CORRETO, MASCULINO, NOVO BRUNSWICK
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A site conveyed for a specified period and for a fixed rent for the purpose of aquaculture. Fonte 84, ficha 65, Inglês, Definição 1 - aquaculture lease |
Prova textual, Francês DEF – Site en milieu aquatique octroyé, à titre temporaire et contre une redevance, à un aquaculteur qui peut y poursuivre ses activités. Fonte 84, ficha 65, Francês, Definição 1 - concession aquacole OBS – bail aquacole : Ce terme est utilisé dans la Loi sur l'aquaculture du Nouveau-Brunswick. Fonte 84, ficha 65, Francês, Observação 1 - concession aquacole |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 66 | Francês Número da ficha 66 | Espanhol Número da ficha 66 |
|
Domaine(s)
2006-03-28
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail agricole pour des fins commerciales
Fonte 86, ficha 66, Francês, bail agricole pour des fins commerciales
PROPOSIÇÃO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The Appellant further testified that from the year 1991 until at least the year 2000, he was able to enter into cash crop leases for the arable land on said farm. Fonte 85, ficha 66, Inglês, Contexto 1 - cash crop lease |
Prova textual, Francês |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 67 | Francês Número da ficha 67 | Espanhol Número da ficha 67 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail «sandwich»
Fonte 88, ficha 67, Francês, bail «sandwich»
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. Fonte 89, ficha 67, Francês, Observação 1 - bail «sandwich» OBS – sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). Fonte 90, ficha 67, Francês, Observação 2 - bail «sandwich» |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 68 | Francês Número da ficha 68 | Espanhol Número da ficha 68 |
|
68.
Subject Field(s)
2006-02-09
|
Domaine(s)
2006-02-09
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
market rent Fonte 92, ficha 68, Inglês, market rent CORRETO market rental Fonte 91, ficha 68, Inglês, market rental CORRETO
|
Da entrada principal,
Francês
loyer économique
Fonte 93, ficha 68, Francês, loyer économique
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
loyer du marché Fonte 94, ficha 68, Francês, loyer du marché CORRETO, MASCULINO loyer selon le marché Fonte 95, ficha 68, Francês, loyer selon le marché MASCULINO
|
|
|
Prova textual, Inglês DEF – The rental income that a property would most probably command on the open market as indicated by current rentals being paid for comparable space (as of the effective date of appraisal). Fonte 91, ficha 68, Inglês, Definição 1 - economic rent OBS – [Market rent] is preferred terminology to the term "Economic Rent" which has traditionally been used in appraisal analysis, even though both are currently considered synonymous. Fonte 91, ficha 68, Inglês, Observação 1 - economic rent |
Prova textual, Francês CONT – Le loyer contractuel est celui qui est stipulé au bail alors que le loyer économique est celui établi en fonction de l'utilisation optimale et par comparaison avec le marché. Le loyer contractuel correspond toujours aux conventions du bail alors que le loyer économique varie selon l'offre et la demande; ce dernier peut donc être égal, inférieur ou supérieur au loyer contractuel. Fonte 93, ficha 68, Francês, Contexto 1 - loyer économique |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 69 | Francês Número da ficha 69 | Espanhol Número da ficha 69 |
|
Domaine(s)
2006-01-10
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
numéro de bail
Fonte 14, ficha 69, Francês, numéro de bail
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 70 | Francês Número da ficha 70 | Espanhol Número da ficha 70 |
|
|
||
|
Da entrada principal,
Inglês
ineffective termination
Fonte 96, ficha 70, Inglês, ineffective termination
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
résiliation inefficace
Fonte 98, ficha 70, Francês, résiliation inefficace
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – ... the plaintiff was entitled to "back wages from the date of the ineffective termination to the present, plus interest." Fonte 97, ficha 70, Inglês, Contexto 1 - ineffective termination |
Prova textual, Francês OBS – Le terme «résiliation» est utilisé dans le contexte d'un contrat ou d'un bail. Fonte 13, ficha 70, Francês, Observação 1 - résiliation inefficace |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 71 | Francês Número da ficha 71 | Espanhol Número da ficha 71 |
|
Domaine(s)
2004-05-18
|
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail de surface
Fonte 1, ficha 71, Francês, bail de surface
CORRETO, MASCULINO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês OBS – As opposed to "mineral lease" and "mining lease." Fonte 7, ficha 71, Inglês, Observação 1 - surface lease |
Prova textual, Francês OBS – bail de surface : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 71, Francês, Observação 1 - bail de surface |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 72 | Francês Número da ficha 72 | Espanhol Número da ficha 72 |
|
Domaine(s)
2004-05-18
|
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
words of present demise
Fonte 1, ficha 72, Inglês, words of present demise
CORRETO, PLURAL
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
termes de transport à bail actuel
Fonte 1, ficha 72, Francês, termes de transport à bail actuel
CORRETO, MASCULINO, PLURAL, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – The words "agrees to let or hire" are words of present demise when they are not coupled with other words which show that it was not intended to give them that effect. (Williams and Rhodes, 5th ed., 1983, p. 3-23). Fonte 1, ficha 72, Inglês, Contexto 1 - words of present demise |
Prova textual, Francês OBS – termes de transport à bail actuel : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 72, Francês, Observação 1 - termes de transport à bail actuel |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 73 | Francês Número da ficha 73 | Espanhol Número da ficha 73 |
|
Domaine(s)
2004-05-18
|
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
words of demise
Fonte 1, ficha 73, Inglês, words of demise
CORRETO, PLURAL
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
termes de transport à bail
Fonte 1, ficha 73, Francês, termes de transport à bail
CORRETO, MASCULINO, PLURAL, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – One of the requisites of a lease, ... is that there should be sufficient words of demise. Words in ordinary use are demise, "grant", "lease", and to "farm let", but, as stated in "Bacon's Abridgement" whatever words are sufficient to explain the intent of the parties, that the one shall divest himself of the possession, and the other come into it, for a determinate time. (Adkin, 17th ed., 1973, pp. 39-40). Fonte 1, ficha 73, Inglês, Contexto 1 - words of demise |
Prova textual, Francês OBS – termes de transport à bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 73, Francês, Observação 1 - termes de transport à bail |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 74 | Francês Número da ficha 74 | Espanhol Número da ficha 74 |
|
Domaine(s)
2004-05-11
|
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leasehold tenancy
Fonte 99, ficha 74, Inglês, leasehold tenancy
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
tenance à bail
Fonte 99, ficha 74, Francês, tenance à bail
CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
propriété à bail Fonte 1, ficha 74, Francês, propriété à bail CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – As all land is considered to be the subject of tenure and not of absolute ownership, estates in freehold are spoken of as freehold tenancies. ... Estates less than freehold (chattels real) are usually spoken of as leasehold tenancies. These are tenancies for a term of years, periodic tenancies, such as tenancies from year to year, often called yearly tenancies, and quarterly, monthly, or weekly tenancies. (Williams & Rhodes, 5th ed., 1983, p. 1-1). Fonte 1, ficha 74, Inglês, Contexto 1 - leasehold tenancy |
Prova textual, Francês OBS – propriété à bail; tenance à bail : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 74, Francês, Observação 1 - tenance à bail |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 75 | Francês Número da ficha 75 | Espanhol Número da ficha 75 |
|
Domaine(s)
2004-05-11
|
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leasehold reversion
Fonte 100, ficha 75, Inglês, leasehold reversion
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
réversion de bailleur
Fonte 100, ficha 75, Francês, réversion de bailleur
CORRETO, FEMININO, NORMALIZADO
Das abreviações,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês CONT – If A leased land in 1970 to B for 20 years and in 1980 B ... granted to D a term of nine years, or even 10 years less one day, D would take a sub-lease. In that case D would hold of B, who should continue to hold of A, although only D would be entitled to present possession of the land. In such circumstances A, if he owns the fee simple, is said to hold the "freehold reversion" while B holds a "leasehold reversion", although it is, in this case, only of one day's duration. (Yates & Hawkins, 1981, p. 26) Fonte 1, ficha 75, Inglês, Contexto 1 - leasehold reversion |
Prova textual, Francês OBS – réversion de bailleur : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Fonte 2, ficha 75, Francês, Observação 1 - réversion de bailleur |
Prova textual, Espanhol |
| Inglês Número da ficha 76 | Francês Número da ficha 76 | Espanhol Número da ficha 76 |
|
76.
Subject Field(s)
2004-04-15
|
Domaine(s)
2004-04-15
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
crop lease
Fonte 102, ficha 76, Inglês, crop lease
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
bail à colonage
Fonte 103, ficha 76, Francês, bail à colonage
MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 77 | Francês Número da ficha 77 | Espanhol Número da ficha 77 |
|
77.
Subject Field(s)
2004-02-09
|
Domaine(s)
2004-02-09
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
cattle lessee
Fonte 102, ficha 77, Inglês, cattle lessee
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
cheptelier
Fonte 104, ficha 77, Francês, cheptelier
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês DEF – Preneur d'un bail à cheptel. Fonte 104, ficha 77, Francês, Definição 1 - cheptelier |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 78 | Francês Número da ficha 78 | Espanhol Número da ficha 78 |
|
|
||
|
Da entrada principal,
Inglês
recipient enterprise
Fonte 105, ficha 78, Inglês, recipient enterprise
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
entreprise acquéreur
Fonte 106, ficha 78, Francês, entreprise acquéreur
FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês CONT – Si le tribunal permet la vente d'une entreprise afin d'en assurer la continuité, le tribunal devrait être autorisé à reconduire tous les contrats de locations de crédit-bail au nom de l'entreprise et permettre que ces contrats soient modifiés afin d'indiquer le nom de l'entreprise acquéreur, sans aucun droit dans la mesure où les obligations financières de ces contrats sont respectées. Fonte 107, ficha 78, Francês, Contexto 1 - entreprise acquéreur |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 79 | Francês Número da ficha 79 | Espanhol Número da ficha 79 |
|
Domaine(s)
2003-05-27
|
Campo(s) temático(s)
2003-05-27
|
|
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
propriétaire bailleur
Fonte 110, ficha 79, Francês, propriétaire bailleur
CORRETO, VER OBS, MASCULINO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
propriétaire-bailleur Fonte 111, ficha 79, Francês, propriétaire-bailleur CORRETO, VER OBS, MASCULINO propriétaire-bailleuse Fonte 112, ficha 79, Francês, propriétaire-bailleuse CORRETO, VER OBS, FEMININO propriétaire bailleresse Fonte 113, ficha 79, Francês, propriétaire bailleresse CORRETO, VER OBS, FEMININO propriétaire/bailleresse Fonte 114, ficha 79, Francês, propriétaire/bailleresse CORRETO, VER OBS, FEMININO
|
Da entrada principal,
Espanhol
arrendador
Fonte 12, ficha 79, Espanhol, arrendador
CORRETO, MASCULINO
Das abreviações,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – A person or oganization that owns and leases apartments to others. Fonte 109, ficha 79, Inglês, Definição 1 - landlord |
Prova textual, Francês DEF – Personne physique ou morale, propriétaire d'un logement qui le donne en location par un bail. Fonte 115, ficha 79, Francês, Definição 1 - propriétaire bailleur CONT – Propriétaire qui loue son logement à un particulier. Fonte 116, ficha 79, Francês, Contexto 1 - propriétaire bailleur CONT – Propriétaires occupants et propriétaires bailleurs peuvent bénéficier de prêts à 3 % sur 20 ans sans condition de limite de revenus. Ces prêts ne peuvent excéder 15 000 dollars par logement et sont versés directement aux entreprises. Enfin, dans le périmètre de rénovation urbaine, le gouvernement fédéral garantit financièrement les prêts bancaires demandés par les propriétaires bailleurs ou occupants pour financer les travaux de réhabilitation (Métropolis, vol. 4, nos 33/34, (1978), p. 74). Fonte 116, ficha 79, Francês, Contexto 2 - propriétaire bailleur OBS – Le propriétaire d'un logement peut [...] être propriétaire occupant (s'il occupe lui-même ou se réserve l'usage de celui-ci) ou propriétaire bailleur, ou loger quelqu'un à titre gratuit (ce qui est assimilé, au moins fiscalement, à une occupation personnelle. Fonte 115, ficha 79, Francês, Observação 1 - propriétaire bailleur OBS – bailleur : Qui donne à bail. Le féminin «bailleresse» est usité des hommes de loi. Le langage usuel dit «bailleuse» [...] Fonte 117, ficha 79, Francês, Observação 2 - propriétaire bailleur |
Prova textual, Espanhol |
|
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 80 | Francês Número da ficha 80 | Espanhol Número da ficha 80 |
|
Da entrada principal,
Inglês
leasing corporation
Fonte 118, ficha 80, Inglês, leasing corporation
CORRETO
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
financial leasing corporation Fonte 119, ficha 80, Inglês, financial leasing corporation CORRETO commercial lessor Fonte 120, ficha 80, Inglês, commercial lessor |
Da entrada principal,
Francês
société de crédit-bail
Fonte 121, ficha 80, Francês, société de crédit-bail
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
entreprise de crédit-bail Fonte 118, ficha 80, Francês, entreprise de crédit-bail FEMININO
|
Da entrada principal,
Espanhol
sociedad de arrendamiento financiero
Fonte 12, ficha 80, Espanhol, sociedad de arrendamiento financiero
Das abreviações,
Espanhol
Das sinônimos,
Espanhol
|
|
Prova textual, Inglês DEF – Financial intermediaries whose primary business activity consists of leasing equipment to a corporation having to finance capital assets. Fonte 85, ficha 80, Inglês, Definição 1 - leasing corporation |
Prova textual, Francês DEF – Personne morale dont l'activité se limite au crédit-bail de biens meubles et aux activités connexes prévues aux règlements [...]. [Loi sur les banques] Fonte 122, ficha 80, Francês, Definição 1 - société de crédit-bail |
Prova textual, Espanhol |
TERMO(S) CHAVE(S)
|
|
|
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 81 | Francês Número da ficha 81 | Espanhol Número da ficha 81 |
|
Domaine(s)
2003-05-27
|
Campo(s) temático(s)
2003-05-27
|
|
|
Da entrada principal,
Inglês
leased property
Fonte 123, ficha 81, Inglês, leased property
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
propriété louée
Fonte 124, ficha 81, Francês, propriété louée
FEMININO
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
Da entrada principal,
Espanhol
propiedad arrendada
Fonte 12, ficha 81, Espanhol, propiedad arrendada
CORRETO, FEMININO
Das abreviações,
Espanhol
|