| Inglês | Francês | Espanhol |
|---|---|---|
| Inglês Número da ficha 1 | Francês Número da ficha 1 | Espanhol Número da ficha 1 |
|
|
||
|
Da entrada principal,
Inglês
poem
Fonte 1, ficha 1, Inglês, poem
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Das abreviações,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – poème et plus souvent "poésie" lorsqu'il n'est pas très long. Fonte 2, ficha 1, Francês, Observação 1 - poésie OBS – Une charmante poétesse anglaise me dit un jour: A polins like a woman's skirt. It should be long enough to cover the subject and short enough to attract attention! Comment traduisez-vous cela? ajouta-t-elle? ainsi, répondis-je: assez court pour retenir l'attention et assez long pour cacher les chevilles. (Félix Baillot) Fonte 2, ficha 1, Francês, Observação 2 - poésie |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 2 | Francês Número da ficha 2 | Espanhol Número da ficha 2 |
|
|
||
|
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
sonner le rassemblement
Fonte 2, ficha 2, Francês, sonner le rassemblement
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – Félix Baillot Fonte 2, ficha 2, Francês, Observação 1 - sonner le rassemblement |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
| Inglês Número da ficha 3 | Francês Número da ficha 3 | Espanhol Número da ficha 3 |
|
|
||
|
Da entrada principal,
Inglês
brother of the pen
Fonte 2, ficha 3, Inglês, brother of the pen
Das abreviações,
Inglês
Das sinônimos,
Inglês
|
Da entrada principal,
Francês
faussaire
Fonte 2, ficha 3, Francês, faussaire
Das abreviações,
Francês
Das sinônimos,
Francês
|
|
|
Prova textual, Inglês |
Prova textual, Francês OBS – Félix Baillot Fonte 2, ficha 3, Francês, Observação 1 - faussaire |
Prova textual, Espanhol |
|
|
|
|
© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2013
TERMIUM Plus®, o banco de dados terminológicos e linguísticos do Governo do Canadá
Um produto do Departamento de Tradução