Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

chamade/chamaille

Les mots chamade et chamaille sont des paronymes, c’est-à-dire qu’ils se ressemblent, mais qu’ils n’ont pas le même sens.

Chamade

La chamade était « la batterie de trompettes et de tambours que faisaient entendre des assiégés pour dire qu’ils capitulaient ». Ce sens du mot chamade n’est presque plus utilisé.

De nos jours, ce mot est employé surtout dans l’expression battre la chamade, qui signifie « battre à grands coups en parlant du cœur ». Cette expression est très utilisée pour décrire une situation de nervosité.

  • Mon cœur battait la chamade, car je montais sur scène pour la première fois et j’étais très nerveuse.
  • Il m’a prise par la main et mon cœur battait la chamade, car j’attendais le jour de notre mariage depuis si longtemps.

Chamaille

Le nom chamaille a été formé à partir du verbe chamailler. Il signifie « dispute, querelle ». Cependant, ce mot ne fait pas l’objet d’une entrée distincte dans le dictionnaire; on le trouve seulement sous chamaillerie à titre de synonyme. Les deux mots sont de langue familière, contrairement au verbe se chamailler (verbe pronominal), utilisé par de grands auteurs.

  • Les enfants se calment une minute, puis recommencent leur chamaille.
  • Entre nous deux, il n’y avait que perpétuelle chamaille.