Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

chiffre de jour/d’après-midi/de nuit

Les expressions chiffre de jour/d’après-midi/de nuit sont calquées sur l’anglais shift, déformé en chiffre. Il est préférable de les remplacer par des mots comme équipe, poste ou quart.

Équivalents français des termes anglais day shift, afternoon shift et night shift.
Anglais Heures Équivalents français corrects
day shift

h – 16 h

quart/poste/équipe de jour (ou du matin)

afternoon shift 16 h – minuit quart/poste/équipe d’après-midi (ou du soir, de soir, de soirée)
night shift minuit – 8 h quart/poste/équipe de nuit, poste de minuit, poste noir (familier)

Les expressions équipe homard ou équipe cimetière, qui désignent le quart de nuit, sont calquées sur l’anglais lobster shift et graveyard shift. Elles sont à éviter.