Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

versus

La préposition latine versus, ou son abréviation vs (sans point abréviatif), composée en italiques (ou en caractères romains dans une phrase déjà en italiques), s’est répandue dans l’usage sous l’influence de l’anglais. Elle signifie « opposé à ».

On s’en sert notamment pour opposer deux éléments courts :

  • finance versus comptabilité
  • connaissance vs performance

Cependant, les dictionnaires courants n’attestent l’usage de versus qu’en linguistique; il est donc préférable de la réserver à ce domaine, qui emploie plus couramment l’abréviation :

  • le verbe emmener vs amener
  • quoique vs quoi que
  • singulier vs pluriel
  • apocope vs aphérèse

Dans les autres cas, on peut recourir, selon le contexte, à :

  • contre
  • par opposition à
  • opposé à
  • au lieu de
  • par rapport à
  • comparativement à
  • en comparaison de

Exemples

  • Un taux de 3 % comparativement à% l’an dernier.
  • La qualité du travail opposée à la production.
  • Religion raëlienne par opposition à ufologie.
  • Les livres neufs par rapport aux livres usagés.
  • Une espérance de vie de 73 ans chez les hommes contre 82 ans chez les femmes.

Barre oblique

La barre oblique (/) peut s’avérer utile pour indiquer un choix binaire, ou encore pour opposer deux mots contraires ou deux éléments courts :

  • oui/non
  • chaud/froid
  • bouton marche/arrêt
  • vrai/faux
  • ouvert/fermé
  • finance/comptabilité
  • connaissance/performance
  • quoique/quoi que

voir BARRE OBLIQUE.

Contre (dans les compétitions sportives)

Dans les compétitions sportives, la préposition contre, ou son abréviation c., est utilisée entre deux noms d’équipes ou d’adversaires :

  • la finale Italie contre Espagne
  • les Canadiens contre les Sénateurs
  • Federer c. Nadal

On rencontre aussi le trait d’union :

  • la finale Italie-Espagne

Contre est également employé dans la langue juridique :

  • le procès de Dubé contre Lemieux
  • Kramer c. Kramer